| Nega kelmaysan? |
ل-اذ--لا-تأت-؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لا تأتي؟
0
lim--h--l----’tī?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-’-ī-
-----------------
limādhā lā ta’tī?
|
Nega kelmaysan?
لماذا لا تأتي؟
limādhā lā ta’tī?
|
| Ob-havo juda yomon. |
ال-ق--سي- لل--ية.
ا____ س__ ل______
ا-ط-س س-ء ل-غ-ي-.
-----------------
الطقس سيء للغاية.
0
al---qs-s---i’ ---g--yah.
a______ s_____ l_________
a---a-s s-y-i- l-l-h-y-h-
-------------------------
al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
|
Ob-havo juda yomon.
الطقس سيء للغاية.
al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
|
| Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. |
ل- ----ل-ن الط-- ----جداً.
ل_ آ__ ل__ ا____ س__ ج___
ل- آ-ي ل-ن ا-ط-س س-ئ ج-ا-.
--------------------------
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً.
0
l-n --tī--i-ann- ---ṭaq--s-y-i- ji--a-.
l__ ā___ l______ a______ s_____ j______
l-n ā-t- l-’-n-a a---a-s s-y-i- j-d-a-.
---------------------------------------
lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
|
Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً.
lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
|
| Nega u kelmayapti? |
لما-- ل--يأت-؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لا يأتي؟
0
l---dhā-lā------?
l______ l_ y_____
l-m-d-ā l- y-’-ī-
-----------------
limādhā lā ya’tī?
|
Nega u kelmayapti?
لماذا لا يأتي؟
limādhā lā ya’tī?
|
| U taklif qilinmagan. |
ه----ر-م-عو.
ه_ غ__ م____
ه- غ-ر م-ع-.
------------
هو غير مدعو.
0
huw- gha-r-m---ū.
h___ g____ m_____
h-w- g-a-r m-d-ū-
-----------------
huwa ghayr mad‘ū.
|
U taklif qilinmagan.
هو غير مدعو.
huwa ghayr mad‘ū.
|
| U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. |
إنه-------ي--أن--غي----ع-.
إ__ ل_ ي___ ل___ غ__ م____
إ-ه ل- ي-ت- ل-ن- غ-ر م-ع-.
--------------------------
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو.
0
innah-lā y-’tī li’--na----ayr -a---.
i____ l_ y____ l_______ g____ m_____
i-n-h l- y-’-ī l-’-n-a- g-a-r m-d-ū-
------------------------------------
innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
|
U taklif qilinmagani uchun kelmayapti.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو.
innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
|
| Nega kelmayapsiz? |
ل--ذا--ا-ت---؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لا تأتي؟
0
l-m-dhā-l- -a’tī?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-’-ī-
-----------------
limādhā lā ta’tī?
|
Nega kelmayapsiz?
لماذا لا تأتي؟
limādhā lā ta’tī?
|
| Mening vaqtim yoq. |
لي- --- -قت.
ل__ ل__ و___
ل-س ل-ي و-ت-
------------
ليس لدي وقت.
0
l-y---lad--ya w-qt.
l____ l______ w____
l-y-a l-d-y-a w-q-.
-------------------
laysa ladayya waqt.
|
Mening vaqtim yoq.
ليس لدي وقت.
laysa ladayya waqt.
|
| Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. |
لن-آتي------ لا--مل- ال-قت.
ل_ آ__ ل____ ل_ أ___ ا_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ل- أ-ل- ا-و-ت-
---------------------------
لن آتي لأنني لا أملك الوقت.
0
lan--’tī --’---ī l- -m-i------a--.
l__ ā___ l______ l_ a____ a_______
l-n ā-t- l-’-n-ī l- a-l-k a---a-t-
----------------------------------
lan ā’tī li’annī lā amlik al-waqt.
|
Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت.
lan ā’tī li’annī lā amlik al-waqt.
|
| nega qolmaysan |
ل--ذ--لا--ب--؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ق-؟
--------------
لماذا لا تبقى؟
0
li-ādh- lā---bq-?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-b-ā-
-----------------
limādhā lā tabqā?
|
nega qolmaysan
لماذا لا تبقى؟
limādhā lā tabqā?
|
| Men ishlashim kerak. |
ل--ي--ل-يت-ي----ي -ن أ--ل.
ل_ ي___ ي____ ع__ أ_ أ____
ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي أ- أ-م-.
--------------------------
لا يزال يتعين علي أن أعمل.
0
l- y--āl---t--a-ya--‘-la-y--a----ma-.
l_ y____ y_________ ‘______ a_ a_____
l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a- a-m-l-
-------------------------------------
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an a‘mal.
|
Men ishlashim kerak.
لا يزال يتعين علي أن أعمل.
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an a‘mal.
|
| Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. |
لن أ--ى -أن-ي-لا-أزا---ح--- --ى-العمل.
ل_ أ___ ل____ ل_ أ___ ب____ إ__ ا_____
ل- أ-ق- ل-ن-ي ل- أ-ا- ب-ا-ة إ-ى ا-ع-ل-
--------------------------------------
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل.
0
lan a----l---n---ī lā y--ā---ḥ----i---ā al-‘ama-.
l__ a___ l________ l_ y____ b______ i__ a________
l-n a-q- l-’-n-a-ī l- y-z-l b-ā-a-i i-ā a---a-a-.
-------------------------------------------------
lan abqā li’annanī lā yazāl bḥājati ilā al-‘amal.
|
Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل.
lan abqā li’annanī lā yazāl bḥājati ilā al-‘amal.
|
| Nega ketyapsan? |
لم----تغ--ر ب---ع-؟
ل____ ت____ ب______
ل-ا-ا ت-ا-ر ب-ل-ع-؟
-------------------
لماذا تغادر بالفعل؟
0
li--d-ā t-gh---- bi--fi--?
l______ t_______ b________
l-m-d-ā t-g-ā-i- b-l-f-‘-?
--------------------------
limādhā tughādir bil-fi‘l?
|
Nega ketyapsan?
لماذا تغادر بالفعل؟
limādhā tughādir bil-fi‘l?
|
| Men charchaganman. |
أ---م---.
أ__ م____
أ-ا م-ع-.
---------
أنا متعب.
0
a-- m------.
a__ m_______
a-a m-t-‘-b-
------------
ana muta‘ab.
|
Men charchaganman.
أنا متعب.
ana muta‘ab.
|
| Men charchaganim uchun ketyapman. |
س---ل-ل-نني----ب.
س____ ل____ م____
س-ر-ل ل-ن-ي م-ع-.
-----------------
سأرحل لأنني متعب.
0
sa’ar-ḥa- --’-----ī mut--ab.
s________ l________ m_______
s-’-r-ḥ-l l-’-n-a-ī m-t-‘-b-
----------------------------
sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
|
Men charchaganim uchun ketyapman.
سأرحل لأنني متعب.
sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
|
| Nega haydayapsiz? |
--- --- ---ب--ل--؟
___ أ__ ذ___ ا____
-م- أ-ت ذ-ه- ا-آ-؟
-------------------
لما أنت ذاهب الآن؟
0
l--ā -n-- dh---- al-ān?
l___ a___ d_____ a_____
l-m- a-t- d-ā-i- a---n-
-----------------------
limā anta dhāhib al-ān?
|
Nega haydayapsiz?
لما أنت ذاهب الآن؟
limā anta dhāhib al-ān?
|
| Allaqachon kech. |
الو----تأ-ر.
_____ م_____
-ل-ق- م-أ-ر-
-------------
الوقت متأخر.
0
al-w-q---u-a-----h-r.
a______ m____________
a---a-t m-t-’-k-k-i-.
---------------------
al-waqt muta’akhkhir.
|
Allaqachon kech.
الوقت متأخر.
al-waqt muta’akhkhir.
|
| Kech bolgani uchun haydayapman. |
س-ذه- -أن ا-وقت-أص---م-أخ-ا-.
س____ ل__ ا____ أ___ م______
س-ذ-ب ل-ن ا-و-ت أ-ب- م-أ-ر-ً-
-----------------------------
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.
0
s-’ad-ha- -i-an-a ---waq- aṣb-ḥ --t-’-khkh--a-.
s________ l______ a______ a____ m______________
s-’-d-h-b l-’-n-a a---a-t a-b-ḥ m-t-’-k-k-i-a-.
-----------------------------------------------
sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.
|
Kech bolgani uchun haydayapman.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.
sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.
|