Nega kelmaysan? |
您-为-么 没来 呢 ?
您 为什么 没来 呢 ?
您 为-么 没- 呢 ?
------------
您 为什么 没来 呢 ?
0
ní----i-hé---m-- --- --?
nín wèishéme méi lái ne?
n-n w-i-h-m- m-i l-i n-?
------------------------
nín wèishéme méi lái ne?
|
Nega kelmaysan?
您 为什么 没来 呢 ?
nín wèishéme méi lái ne?
|
Ob-havo juda yomon. |
天气 --- - 。
天气 太糟糕 了 。
天- 太-糕 了 。
----------
天气 太糟糕 了 。
0
T-ā--ì-tài zā---ol-.
Tiānqì tài zāogāole.
T-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
--------------------
Tiānqì tài zāogāole.
|
Ob-havo juda yomon.
天气 太糟糕 了 。
Tiānqì tài zāogāole.
|
Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. |
我 -来--,--为-天气-- -- 了 。
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。
----------------------
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
0
Wǒ-----á--e- -īn-w-i-tiā--ì---i --og-ole.
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
-----------------------------------------
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
Nega u kelmayapti? |
他-为-么-没来 呢-?
他 为什么 没来 呢 ?
他 为-么 没- 呢 ?
------------
他 为什么 没来 呢 ?
0
T- w--s-éme-m-- lá----?
Tā wèishéme méi lái ne?
T- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Tā wèishéme méi lái ne?
|
Nega u kelmayapti?
他 为什么 没来 呢 ?
Tā wèishéme méi lái ne?
|
U taklif qilinmagan. |
他-没--被邀请-。
他 没有 被邀请 。
他 没- 被-请 。
----------
他 没有 被邀请 。
0
Tā m-iyǒ- -èi --o----.
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
U taklif qilinmagan.
他 没有 被邀请 。
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. |
他 不-- -- 他--- -邀请-。
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
他 不-, 因- 他 没- 被-请 。
-------------------
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
0
Tā-bù --i- --nw-i--ā--é---- --i yā--ǐ--.
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
T- b- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------------------------
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
U taklif qilinmagani uchun kelmayapti.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
Nega kelmayapsiz? |
你 为-么 -- 呢 ?
你 为什么 没来 呢 ?
你 为-么 没- 呢 ?
------------
你 为什么 没来 呢 ?
0
N-----s-éme --- lá- --?
Nǐ wèishéme méi lái ne?
N- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Nǐ wèishéme méi lái ne?
|
Nega kelmayapsiz?
你 为什么 没来 呢 ?
Nǐ wèishéme méi lái ne?
|
Mening vaqtim yoq. |
我-没有 时间 。
我 没有 时间 。
我 没- 时- 。
---------
我 没有 时间 。
0
Wǒ-m-iyǒ--s--j--n.
Wǒ méiyǒu shíjiān.
W- m-i-ǒ- s-í-i-n-
------------------
Wǒ méiyǒu shíjiān.
|
Mening vaqtim yoq.
我 没有 时间 。
Wǒ méiyǒu shíjiān.
|
Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. |
我--来---- - 没有 ---。
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
我 不-, 因- 我 没- 时- 。
------------------
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
0
W- b- lá-,-----èi -ǒ m----- -híj-ā-.
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
W- b- l-i- y-n-è- w- m-i-ǒ- s-í-i-n-
------------------------------------
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
|
Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
|
nega qolmaysan |
你---- -留-来 呢-?
你 为什么 不留下来 呢 ?
你 为-么 不-下- 呢 ?
--------------
你 为什么 不留下来 呢 ?
0
Nǐ-wèis---- -ù---ú x-àl-- --?
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
N- w-i-h-m- b- l-ú x-à-á- n-?
-----------------------------
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
|
nega qolmaysan
你 为什么 不留下来 呢 ?
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
|
Men ishlashim kerak. |
我 -- 工作-。
我 还得 工作 。
我 还- 工- 。
---------
我 还得 工作 。
0
Wǒ h-- dé-g----u-.
Wǒ hái dé gōngzuò.
W- h-i d- g-n-z-ò-
------------------
Wǒ hái dé gōngzuò.
|
Men ishlashim kerak.
我 还得 工作 。
Wǒ hái dé gōngzuò.
|
Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. |
我 不-留-来,--为 我 ---工作-。
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
我 不 留-来- 因- 我 还- 工- 。
---------------------
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
0
W- bù-l-ú -iàl--,-yīn--- w- --i d- --ngz--.
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
W- b- l-ú x-à-á-, y-n-è- w- h-i d- g-n-z-ò-
-------------------------------------------
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
|
Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
|
Nega ketyapsan? |
您 为-么-现在---- ?
您 为什么 现在 就 走 ?
您 为-么 现- 就 走 ?
--------------
您 为什么 现在 就 走 ?
0
N-n wè-s-éme--i----i --ù-zǒ-?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u-
-----------------------------
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
|
Nega ketyapsan?
您 为什么 现在 就 走 ?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
|
Men charchaganman. |
我-累 了-。
我 累 了 。
我 累 了 。
-------
我 累 了 。
0
Wǒ l----.
Wǒ lèile.
W- l-i-e-
---------
Wǒ lèile.
|
Men charchaganman.
我 累 了 。
Wǒ lèile.
|
Men charchaganim uchun ketyapman. |
我-------因为-我---了 。
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
我 走 了 , 因- 我 累 了 。
------------------
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
0
W- ----iǎ---y--wèi w- -èi--.
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
W- z-u-i-o- y-n-è- w- l-i-e-
----------------------------
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
|
Men charchaganim uchun ketyapman.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
|
Nega haydayapsiz? |
您-为什- 现------呢 ?
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
您 为-么 现- 就 走 呢 ?
----------------
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
0
Nín wè--hé-e xiànzài-jiù---u --?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u n-?
--------------------------------
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
|
Nega haydayapsiz?
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
|
Allaqachon kech. |
已- 很晚 - 。
已经 很晚 了 。
已- 很- 了 。
---------
已经 很晚 了 。
0
Yǐjī-- --- -ǎ--e.
Yǐjīng hěn wǎnle.
Y-j-n- h-n w-n-e-
-----------------
Yǐjīng hěn wǎnle.
|
Allaqachon kech.
已经 很晚 了 。
Yǐjīng hěn wǎnle.
|
Kech bolgani uchun haydayapman. |
我-得--了,--为 -经 很晚-了-。
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。
--------------------
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
0
W- -------iǎo,-yīn wé- -ǐ-----hě--w-n--.
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
W- d- z-u-i-o- y-n w-i y-j-n- h-n w-n-e-
----------------------------------------
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
|
Kech bolgani uchun haydayapman.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
|