So’zlashuv kitobi

uz giving reasons   »   zh 解释,说明某件事情1

75 [etmish besh]

giving reasons

giving reasons

75[七十五]

75 [Qīshíwǔ]

解释,说明某件事情1

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Chinese (Simplified) O’ynang Ko’proq
Nega kelmaysan? 您-为-么 没来 呢 ? 您 为什么 没来 呢 ? 您 为-么 没- 呢 ? ------------ 您 为什么 没来 呢 ? 0
ní----i-hé---m-- --- --? nín wèishéme méi lái ne? n-n w-i-h-m- m-i l-i n-? ------------------------ nín wèishéme méi lái ne?
Ob-havo juda yomon. 天气 --- - 。 天气 太糟糕 了 。 天- 太-糕 了 。 ---------- 天气 太糟糕 了 。 0
T-ā--ì-tài zā---ol-. Tiānqì tài zāogāole. T-ā-q- t-i z-o-ā-l-. -------------------- Tiānqì tài zāogāole.
Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 我 -来--,--为-天气-- -- 了 。 我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。 ---------------------- 我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 0
Wǒ-----á--e- -īn-w-i-tiā--ì---i --og-ole. Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole. W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-. ----------------------------------------- Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
Nega u kelmayapti? 他-为-么-没来 呢-? 他 为什么 没来 呢 ? 他 为-么 没- 呢 ? ------------ 他 为什么 没来 呢 ? 0
T- w--s-éme-m-- lá----? Tā wèishéme méi lái ne? T- w-i-h-m- m-i l-i n-? ----------------------- Tā wèishéme méi lái ne?
U taklif qilinmagan. 他-没--被邀请-。 他 没有 被邀请 。 他 没- 被-请 。 ---------- 他 没有 被邀请 。 0
Tā m-iyǒ- -èi --o----. Tā méiyǒu bèi yāoqǐng. T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g- ---------------------- Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 他 不-- -- 他--- -邀请-。 他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 他 不-, 因- 他 没- 被-请 。 ------------------- 他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 0
Tā-bù --i- --nw-i--ā--é---- --i yā--ǐ--. Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng. T- b- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g- ---------------------------------------- Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
Nega kelmayapsiz? 你 为-么 -- 呢 ? 你 为什么 没来 呢 ? 你 为-么 没- 呢 ? ------------ 你 为什么 没来 呢 ? 0
N-----s-éme --- lá- --? Nǐ wèishéme méi lái ne? N- w-i-h-m- m-i l-i n-? ----------------------- Nǐ wèishéme méi lái ne?
Mening vaqtim yoq. 我-没有 时间 。 我 没有 时间 。 我 没- 时- 。 --------- 我 没有 时间 。 0
Wǒ-m-iyǒ--s--j--n. Wǒ méiyǒu shíjiān. W- m-i-ǒ- s-í-i-n- ------------------ Wǒ méiyǒu shíjiān.
Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 我--来---- - 没有 ---。 我 不来, 因为 我 没有 时间 。 我 不-, 因- 我 没- 时- 。 ------------------ 我 不来, 因为 我 没有 时间 。 0
W- b- lá-,-----èi -ǒ m----- -híj-ā-. Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān. W- b- l-i- y-n-è- w- m-i-ǒ- s-í-i-n- ------------------------------------ Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
nega qolmaysan 你---- -留-来 呢-? 你 为什么 不留下来 呢 ? 你 为-么 不-下- 呢 ? -------------- 你 为什么 不留下来 呢 ? 0
Nǐ-wèis---- -ù---ú x-àl-- --? Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne? N- w-i-h-m- b- l-ú x-à-á- n-? ----------------------------- Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
Men ishlashim kerak. 我 -- 工作-。 我 还得 工作 。 我 还- 工- 。 --------- 我 还得 工作 。 0
Wǒ h-- dé-g----u-. Wǒ hái dé gōngzuò. W- h-i d- g-n-z-ò- ------------------ Wǒ hái dé gōngzuò.
Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 我 不-留-来,--为 我 ---工作-。 我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 我 不 留-来- 因- 我 还- 工- 。 --------------------- 我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 0
W- bù-l-ú -iàl--,-yīn--- w- --i d- --ngz--. Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò. W- b- l-ú x-à-á-, y-n-è- w- h-i d- g-n-z-ò- ------------------------------------------- Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
Nega ketyapsan? 您 为-么-现在---- ? 您 为什么 现在 就 走 ? 您 为-么 现- 就 走 ? -------------- 您 为什么 现在 就 走 ? 0
N-n wè-s-éme--i----i --ù-zǒ-? Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu? N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u- ----------------------------- Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
Men charchaganman. 我-累 了-。 我 累 了 。 我 累 了 。 ------- 我 累 了 。 0
Wǒ l----. Wǒ lèile. W- l-i-e- --------- Wǒ lèile.
Men charchaganim uchun ketyapman. 我-------因为-我---了 。 我 走 了 , 因为 我 累 了 。 我 走 了 , 因- 我 累 了 。 ------------------ 我 走 了 , 因为 我 累 了 。 0
W- ----iǎ---y--wèi w- -èi--. Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile. W- z-u-i-o- y-n-è- w- l-i-e- ---------------------------- Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
Nega haydayapsiz? 您-为什- 现------呢 ? 您 为什么 现在 就 走 呢 ? 您 为-么 现- 就 走 呢 ? ---------------- 您 为什么 现在 就 走 呢 ? 0
Nín wè--hé-e xiànzài-jiù---u --? Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne? N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u n-? -------------------------------- Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
Allaqachon kech. 已- 很晚 - 。 已经 很晚 了 。 已- 很- 了 。 --------- 已经 很晚 了 。 0
Yǐjī-- --- -ǎ--e. Yǐjīng hěn wǎnle. Y-j-n- h-n w-n-e- ----------------- Yǐjīng hěn wǎnle.
Kech bolgani uchun haydayapman. 我-得--了,--为 -经 很晚-了-。 我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。 -------------------- 我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 0
W- -------iǎo,-yīn wé- -ǐ-----hě--w-n--. Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle. W- d- z-u-i-o- y-n w-i y-j-n- h-n w-n-e- ---------------------------------------- Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -