‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   te పౌర రవాణా

‫36 [ستة وثلاثون]

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36 [ముప్పై ఆరు]

36 [Muppai āru]

పౌర రవాణా

Paura ravāṇā

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ బస్ స్టాప్ ఎక్కడ? బస్ స్టాప్ ఎక్కడ? 1
Ba-----p e-k---? Bas sṭāp ekkaḍa?
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ సిటీ సెంటర్ కి ఏ బస్ వెళ్తుంది? సిటీ సెంటర్ కి ఏ బస్ వెళ్తుంది? 1
Siṭī-se---r k-----as-ve-t-nd-? Siṭī seṇṭar ki ē bas veḷtundi?
‫أي خط علي أن أستقله؟ నేను ఏ బస్ ఎక్కాలి? నేను ఏ బస్ ఎక్కాలి? 1
Nē-u-ē --- ----li? Nēnu ē bas ekkāli?
‫هل علي تبديل الحافلة؟ నేను మారాలా? నేను మారాలా? 1
Nēnu m-r-lā? Nēnu mārālā?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ నేను ఎక్కడ మారాలి? నేను ఎక్కడ మారాలి? 1
N--- ekka-- m--ā--? Nēnu ekkaḍa mārāli?
‫كم ثمن التذكرة؟ టికెట్ కి ఎంత ధర పట్టవచ్చు? టికెట్ కి ఎంత ధర పట్టవచ్చు? 1
Ṭike- k- -n-- dh-ra p--ṭav---u? Ṭikeṭ ki enta dhara paṭṭavaccu?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ డౌన్ టౌన్ / సిటీ సెంటర్ కంటే ముందు ఎన్ని స్టాప్ లు ఉన్నాయి? డౌన్ టౌన్ / సిటీ సెంటర్ కంటే ముందు ఎన్ని స్టాప్ లు ఉన్నాయి? 1
Ḍ-----aun---i---s-ṇṭar -aṇ-- -u--u-enni-s-ā- lu--n-āy-? Ḍaun ṭaun/ siṭī seṇṭar kaṇṭē mundu enni sṭāp lu unnāyi?
يجب عليك النزول من هنا. మీరు ఇక్కడ దిగాలి మీరు ఇక్కడ దిగాలి 1
Mī---i----- -----i Mīru ikkaḍa digāli
يتوجب عليك النزول من الخلف. మీరు వెనక వైపునుండి దిగాలి మీరు వెనక వైపునుండి దిగాలి 1
M-ru--ena-a-v--p-n--ḍi----ā-i Mīru venaka vaipunuṇḍi digāli
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. నెక్స్ట్ ట్రైన్ 5 నిమిషాల్లో ఉంది నెక్స్ట్ ట్రైన్ 5 నిమిషాల్లో ఉంది 1
Ne--ṭ -r-i--5------ā-lō -ndi Neksṭ ṭrain 5 nimiṣāllō undi
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. నెక్స్ట్ ట్రాం 10 నిమిషాల్లో ఉంది నెక్స్ట్ ట్రాం 10 నిమిషాల్లో ఉంది 1
Neks----ā--1-----iṣā-l- undi Neksṭ ṭrāṁ 10 nimiṣāllō undi
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. నెక్స్ట్ బస్ 15 నిమిషాల్లో ఉంది నెక్స్ట్ బస్ 15 నిమిషాల్లో ఉంది 1
N-k-ṭ-b-- -5----iṣ-l-ō-u-di Neksṭ bas 15 nimiṣāllō undi
متى يغادر المترو الأخير؟ ఆఖరి ట్రైన్ ఎప్పుడు ఉంది? ఆఖరి ట్రైన్ ఎప్పుడు ఉంది? 1
Ā-h--- ṭra-- --p--u ----? Ākhari ṭrain eppuḍu undi?
متى يغادر الترام الأخير؟ ఆఖరి ట్రాం ఎప్పుడు ఉంది? ఆఖరి ట్రాం ఎప్పుడు ఉంది? 1
Ā-ha---ṭrā- ------ -n-i? Ākhari ṭrāṁ eppuḍu undi?
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ ఆఖరి బస్ ఎప్పుడు ఉంది? ఆఖరి బస్ ఎప్పుడు ఉంది? 1
Āk---i ba--e-p-ḍ- undi? Ākhari bas eppuḍu undi?
هل لديك تذكرة؟ మీ వద్ద టికెట్ ఉందా? మీ వద్ద టికెట్ ఉందా? 1
Mī --d-- ṭik-- und-? Mī vadda ṭikeṭ undā?
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. టికెట్టా? - లేదు, నా వద్ద లేదు టికెట్టా? - లేదు, నా వద్ద లేదు 1
Ṭ--e-ṭā? - L-du- -ā-v--d- --du Ṭikeṭṭā? - Lēdu, nā vadda lēdu
‫إذن عليك دفع غرامة. ఐతే మీరు జరిమానా కట్టాలి ఐతే మీరు జరిమానా కట్టాలి 1
A-t- -īr----r-mān- -a---li Aitē mīru jarimānā kaṭṭāli

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟