‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 1‬   »   te భూత కాలం 1

‫81 [واحد وثمانون]

‫صيغة الماضي 1‬

‫صيغة الماضي 1‬

81 [ఎనభై ఒకటి]

81 [Enabhai okaṭi]

భూత కాలం 1

Bhūta kālaṁ 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
يكتب వ్రాయడం వ్రాయడం 1
V-ā--ḍaṁ Vrāyaḍaṁ
‫هو كتب رسالة. ఆయన ఒక ఉత్తరాన్ని వ్రాసారు ఆయన ఒక ఉత్తరాన్ని వ్రాసారు 1
Āyana-o---ut--rā-ni ------u Āyana oka uttarānni vrāsāru
‫وهي كتبت بطاقة. ఆయన ఒక కార్డ్ ని వ్రాసారు ఆయన ఒక కార్డ్ ని వ్రాసారు 1
Ā--n- oka k--- -- v-ā---u Āyana oka kārḍ ni vrāsāru
يقرأ చదవడం చదవడం 1
C-da-aḍaṁ Cadavaḍaṁ
‫هو قرأ مجلة. ఆయన ఒక సమాచార పత్రాన్ని చదివారు ఆయన ఒక సమాచార పత్రాన్ని చదివారు 1
Āy-----ka -am-c--a-----ānn- ---iv-ru Āyana oka samācāra patrānni cadivāru
‫وهي قرأت كتاباً. అలాగే ఆమె ఒక పుస్తకాన్ని చదివింది అలాగే ఆమె ఒక పుస్తకాన్ని చదివింది 1
Al-g--ām---ka---st-k--n- ---i--ndi Alāgē āme oka pustakānni cadivindi
يأخذ తీసుకోవడం తీసుకోవడం 1
T-s-kōvaḍaṁ Tīsukōvaḍaṁ
‫هو أخذ سيجارة. ఆయన ఒక సిగరెట్ తీసుకున్నారు ఆయన ఒక సిగరెట్ తీసుకున్నారు 1
Ā--n------si---e- tī-ukunn--u Āyana oka sigareṭ tīsukunnāru
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة. ఆమె ఒక ముక్క చాక్లెట్ తీసుకుంది ఆమె ఒక ముక్క చాక్లెట్ తీసుకుంది 1
Ā-e -ka---kk--cā-----tīs-kun-i Āme oka mukka cākleṭ tīsukundi
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة. ఆయన అవిశ్వసనీయుడు, కానీ ఆమె విశ్వసనీయురాలు ఆయన అవిశ్వసనీయుడు, కానీ ఆమె విశ్వసనీయురాలు 1
Ā-a-- --i-v-s------u- k--ī-ā-e --śvasan--u--lu Āyana aviśvasanīyuḍu, kānī āme viśvasanīyurālu
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة. ఆయన బద్దకస్తుడు, కానీ ఆమె కష్ట-జీవి ఆయన బద్దకస్తుడు, కానీ ఆమె కష్ట-జీవి 1
Āya-a --dda---t--u,---nī ām---a--a-jīvi Āyana baddakastuḍu, kānī āme kaṣṭa-jīvi
كان فقيراً، لكنها كانت غنية. ఆయన బీదవాడు, కానీ ఆమె ధనవంతురాలు ఆయన బీదవాడు, కానీ ఆమె ధనవంతురాలు 1
Ā--na-b----āḍ-, -ā-ī ā-- dhan-v-nt----u Āyana bīdavāḍu, kānī āme dhanavanturālu
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون. ఆయన వద్ద డబ్బు లేదు, కేవలం అప్పులే ఉన్నాయి ఆయన వద్ద డబ్బు లేదు, కేవలం అప్పులే ఉన్నాయి 1
Ā-a-a --d-- ḍa-bu-l--u,-kē--l-ṁ -----ē --nā-i Āyana vadda ḍabbu lēdu, kēvalaṁ appulē unnāyi
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ. ఆయనకి అదృష్టం లేదు, కేవలం దురదృష్టమే ఉంది ఆయనకి అదృష్టం లేదు, కేవలం దురదృష్టమే ఉంది 1
Āy--aki---r̥-ṭa- lē-u-----alaṁ----adr̥--a-ē--ndi Āyanaki adr̥ṣṭaṁ lēdu, kēvalaṁ duradr̥ṣṭamē undi
‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً. ఆయనకి విజయం లేదు, కేవలం పరాజయమే ఉంది ఆయనకి విజయం లేదు, కేవలం పరాజయమే ఉంది 1
Āyan--i--ij-y-ṁ-lēdu---ē-alaṁ-parā---amē-u--i Āyanaki vijayaṁ lēdu, kēvalaṁ parājayamē undi
‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً. ఆయన తృప్తి చెందలేదు, అసంతృప్తి చెందాడు ఆయన తృప్తి చెందలేదు, అసంతృప్తి చెందాడు 1
Ā-a-a---̥--i cenda--du,---a--r̥-t- c--dāḍu Āyana tr̥pti cendalēdu, asantr̥pti cendāḍu
‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً. ఆయన సంతోషంగా లేదు, దుఖిస్తున్నాడు ఆయన సంతోషంగా లేదు, దుఖిస్తున్నాడు 1
Ā-a-a-s------ṅ-ā------ ---h----n--ḍu Āyana santōṣaṅgā lēdu, dukhistunnāḍu
‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل. ఆయన స్నేహపూర్వకంగా లేడు, స్నేహరహితంగా ఉన్నాడు ఆయన స్నేహపూర్వకంగా లేడు, స్నేహరహితంగా ఉన్నాడు 1
Āya-a -nēhap--v--a----l-ḍ---s-ēhar---taṅ--------u Āyana snēhapūrvakaṅgā lēḍu, snēharahitaṅgā unnāḍu

كيف يتعلم الأطفال التحدث بشكل سليم

بمجرد أن يولد الأنسان يتواصل مع الآخرين. فالرضع يصرخون عندما يرغبون شيئا. و عندما يصل عمرهم إلي بضعة شهور يستطيعون التفوه ببعض الكلمات البسيطة. عندما يبلغون الثانية يستطيعون تكوين جملة من ثلاث كلمات. و لا يكون بمقدور المرء أبدا أن يحدد متي يمكن للأطفال البدء في الكلام. لكنه يمكن أن يحدد كيف يستطيع الأطفال تعلم لغتهم عليالنحو الجيد. و يجب في ذلك مراعاة بعض الأشياء. باﻷهمية بمكان أن يكون الأطفال دائما متحفزين للتعلم. أن يشعرون أنهم يصلون إلي نجاح عندما يتحدثون. يسعد الأطفال عندما يرون الابتسامة و يعتبرونها رد فعل إيجابي. يبحث الأطفال الأكبر سنا علي حوار مع محيطهم. و هم يوجهون أنفسهم إلي لغة الناس القريبين منهم. لذا فإن المستوي اللغوي للآباء و المربيين يكون علي درجة كبيرة من الأهمية. كذلك فإن علي الأطفال التعلم أن اللغة شئ قيم للغاية. لكن يجب أن يستمتعوا في ذات الوقت بذلك. القراءة بصوت عال تظهر كم أن اللغة شئ شيق. و علي الآبوين أن يضطلعا بالحديث مع صغارهم بأقدر قدر ممكن. و عندما يعايش الطفل الكثير فإنه يريد أن يتحدث حول ذلك. الأطفال الذين ينمو مع لغتين يحتاجون إلي قواعد ثابته. فلابد من أن يعلموا أية لغة لابد لهم من استخدامها و مع من. و بالتالي يتعلم مخهم كيفية التفريق بين اللغتين. عندما يذهب الأطفال إلي المدرسة تتغير لغتهم. و يتعلمون لغة عامية جديدة. و من المهم أن يراعي الأباء كيف يتحدث طفلهم. تبرز الدراسات أن اللغة الأولي تطبع علي العقل إلي الأبد. ما نتعلمه في صغرنا يبقي معنا طوال الحياة. من يتعلم لغته الأم في صغره جيدا، يربح من ذلك أيضا بعد ذلك. ..حيث يصير من السهل نعلم الأشياء أسرع و أفضل – و ليس فقط اللغات الأجنبية.