‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   ml ആവശ്യം - വേണം

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [അറുപത്തൊമ്പത്]

69 [arupathombathu]

ആവശ്യം - വേണം

[aavashyam - venam]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المالايالامية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ എനിക്ക് ഒരു കിടക്ക വേണം എനിക്ക് ഒരു കിടക്ക വേണം 1
e-ikk- -ru kidakk- venam enikku oru kidakka venam
‫أريد أن أنام.‬ എനിക്ക് ഉറങ്ങണം. എനിക്ക് ഉറങ്ങണം. 1
e-i-k----an--na-. enikku uranganam.
‫هل هناك سرير؟‬ ഇവിടെ കിടക്കയുണ്ടോ? ഇവിടെ കിടക്കയുണ്ടോ? 1
ev----ki-akk-y-ndo? evide kidakkayundo?
‫أحتاج إلى مصباح.‬ എനിക്ക് ഒരു വിളക്ക് വേണം എനിക്ക് ഒരു വിളക്ക് വേണം 1
en-kk- or---il-k-u-v--am enikku oru vilakku venam
‫أريد أن أقرأ.‬ എനിക്ക് വായിക്കണം. എനിക്ക് വായിക്കണം. 1
enik-u----y-kk---m. enikku vaayikkanam.
‫هل هناك مصباح؟‬ ഇവിടെ വിളക്കുണ്ടോ? ഇവിടെ വിളക്കുണ്ടോ? 1
e-ide-vi--k-u-do? evide vilakkundo?
‫أحتاج إلى هاتف.‬ എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ വേണം എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ വേണം 1
en-k-- or- -o- ----m enikku oru fon venam
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യണം. എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യണം. 1
en-k-u o-u -o- kol ch-y-ana-. enikku oru fon kol cheyyanam.
‫هل هناك هاتف؟‬ ഇവിടെ ഫോൺ ഉണ്ടോ? ഇവിടെ ഫോൺ ഉണ്ടോ? 1
evid- f-n undo? evide fon undo?
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ എനിക്ക് ഒരു ക്യാമറ വേണം എനിക്ക് ഒരു ക്യാമറ വേണം 1
enik-u -r- -am--a-v---m enikku oru camara venam
‫أريد أن أصوّر.‬ എനിക്ക് ഫോട്ടോകൾ എടുക്കണം. എനിക്ക് ഫോട്ടോകൾ എടുക്കണം. 1
e---ku fottokal edu-kan-m. enikku fottokal edukkanam.
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ ഇവിടെ ക്യാമറയുണ്ടോ? ഇവിടെ ക്യാമറയുണ്ടോ? 1
e--de c--ar-yu---? evide camarayundo?
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ എനിക്ക് ഒരു കമ്പ്യൂട്ടർ വേണം എനിക്ക് ഒരു കമ്പ്യൂട്ടർ വേണം 1
en------ru --m--o--t---ve--m enikku oru combyoottar venam
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ എനിക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കണം. എനിക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കണം. 1
eni-k--oru e-a-l--y-kanam. enikku oru email aykkanam.
‫هل هناك حاسوب.‬ ഇവിടെ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉണ്ടോ? ഇവിടെ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉണ്ടോ? 1
e-----co--yoot--- u-do? evide combyoottar undo?
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ എനിക്ക് ഒരു പേന ആവശ്യമാണ്. എനിക്ക് ഒരു പേന ആവശ്യമാണ്. 1
en--k- --u-p--a-----s---m-a--. enikku oru pena aavashyamaanu.
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും എഴുതണം. എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും എഴുതണം. 1
en-k-- -----n---u--e-h-th-n--. enikku enthengilum ezhuthanam.
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ ഇവിടെ ഒരു കടലാസും പേനയും ഉണ്ടോ? ഇവിടെ ഒരു കടലാസും പേനയും ഉണ്ടോ? 1
evide --- kadala--um -e----m-un--? evide oru kadalassum penayum undo?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.