‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   ml ബിസിനസുകൾ

‫53 [ثلاثة وخمسون]

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [അമ്പത്തിമൂന്ന്]

53 [ambathimoonnu]

ബിസിനസുകൾ

businasukal

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المالايالامية تشغيل المزيد
نحن نبحث عن متجر رياضي. ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പോർട്സ് ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പോർട്സ് ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. 1
n---gal o-u s----s s-o--i--ayi---i-a---a--a--. njangal oru sports shoppinaayi thirayukayaanu.
نحن نبحث عن جزار. ഞങ്ങൾ ഒരു ഇറച്ചിക്കട തിരയുകയാണ്. ഞങ്ങൾ ഒരു ഇറച്ചിക്കട തിരയുകയാണ്. 1
n-an--l -r---ra-chik-a-a-t-i-ay-k-y--nu. njangal oru iracchikkada thirayukayaanu.
نحن نبحث عن صيدلية. ഞങ്ങൾ ഒരു ഫാർമസി തിരയുകയാണ്. ഞങ്ങൾ ഒരു ഫാർമസി തിരയുകയാണ്. 1
n-a---l---u----ma-- -hi-a-uk---a--. njangal oru farmasi thirayukayaanu.
‫نريد أن نشتري كرة قدم. ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു സോക്കർ ബോൾ വാങ്ങണം. ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു സോക്കർ ബോൾ വാങ്ങണം. 1
n-anga-k-u-oru-sokkar---l----n--n-m. njangalkku oru sokkar bol vaanganam.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق). ഞങ്ങൾക്ക് സലാമി വാങ്ങണം. ഞങ്ങൾക്ക് സലാമി വാങ്ങണം. 1
nj--ga---u-sa-a-mi--a--g-n-m. njangalkku salaami vaanganam.
‫نريد أن نشتري أدوية. ഞങ്ങൾക്ക് മരുന്നുകൾ വാങ്ങണം. ഞങ്ങൾക്ക് മരുന്നുകൾ വാങ്ങണം. 1
nj-n---------r--nuk-----an-an-m. njangalkku marunnukal vaanganam.
نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. ഒരു ഫുട്ബോൾ വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പോർട്സ് ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. ഒരു ഫുട്ബോൾ വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പോർട്സ് ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. 1
oru -o--bol-va-n--an--jan--- o-- sp--ts--h-pp--th-----k-yaanu. oru foodbol vaangaan njangal oru sports shoppu thirayukayaanu.
نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. സലാമി വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു ഇറച്ചിക്കട തേടുകയാണ്. സലാമി വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു ഇറച്ചിക്കട തേടുകയാണ്. 1
sa--a-- ----g--- -jan--- o-u ---c-------- the-u-a-aan-. salaami vaangaan njangal oru iracchikkada thedukayaanu.
‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. മരുന്നുകൾ വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു ഫാർമസി തിരയുകയാണ്. മരുന്നുകൾ വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു ഫാർമസി തിരയുകയാണ്. 1
m--unnukal --an-aa------g-- o-u-f--ma-i t-ir------aa-u. marunnukal vaangaan njangal oru farmasi thirayukayaanu.
أبحث عن صائغ. ഞാൻ ഒരു ജ്വല്ലറിയെ തിരയുകയാണ്. ഞാൻ ഒരു ജ്വല്ലറിയെ തിരയുകയാണ്. 1
n---n oru -val-ar-ye--hir-yu-aya--u. njaan oru jvallariye thirayukayaanu.
‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. ഞാൻ ഒരു ഫോട്ടോ ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. ഞാൻ ഒരു ഫോട്ടോ ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. 1
n---n-or- -ot---sh--pi----i th-r--uk-y--n-. njaan oru fotto shoppinaayi thirayukayaanu.
‫أبحث عن محل بيع حلويات. ഞാൻ ഒരു പേസ്ട്രി ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. ഞാൻ ഒരു പേസ്ട്രി ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. 1
njaa--o-u ---t---shop-in------hir--uk-----u. njaan oru pestri shoppinaayi thirayukayaanu.
أنا أخطط لشراء خاتم. കാരണം ഞാനൊരു മോതിരം വാങ്ങാനൊരുങ്ങുകയാണ്. കാരണം ഞാനൊരു മോതിരം വാങ്ങാനൊരുങ്ങുകയാണ്. 1
kaaran-- -j----- mothiram v---ga-nor--guk--aa-u. kaaranam njanoru mothiram vaangaanorungukayaanu.
أنا أخطط لشراء فيلم. ഞാൻ ഒരു സിനിമ വാങ്ങാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. ഞാൻ ഒരു സിനിമ വാങ്ങാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. 1
nj-a----- sin--a va--ga-n-u-h-------n-u. njaan oru sinima vaangaan udheshikkunnu.
أنا أخطط لشراء كعكة. ഞാൻ ഒരു കേക്ക് വാങ്ങാൻ പ്ലാൻ ചെയ്യുന്നു. ഞാൻ ഒരു കേക്ക് വാങ്ങാൻ പ്ലാൻ ചെയ്യുന്നു. 1
n--an -ru kekku v-a-gaa----aa- c--y----u. njaan oru kekku vaangaan plaan cheyyunnu.
‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. ഒരു മോതിരം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഒരു ജ്വല്ലറിയെ തിരയുകയാണ്. ഒരു മോതിരം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഒരു ജ്വല്ലറിയെ തിരയുകയാണ്. 1
oru--o-h---m----nga-n-njaa- o-- j--ll--iye -hiray----aanu. oru mothiram vaangaan njaan oru jvallariye thirayukayaanu.
أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. ഒരു ഫിലിം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഒരു ഫോട്ടോ ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. ഒരു ഫിലിം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഒരു ഫോട്ടോ ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. 1
o---fi-im-vaa----- --aan--ru-f-t-- s-opp--thir-y--ay-a-u. oru filim vaangaan njaan oru fotto shoppu thirayukayaanu.
أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. ഞാൻ ഒരു കേക്ക് വാങ്ങാൻ ഒരു പേസ്ട്രി ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. ഞാൻ ഒരു കേക്ക് വാങ്ങാൻ ഒരു പേസ്ട്രി ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. 1
njaa- or---e--u-va---a-- -r--p--tr--s--p-u-t--r---kay-an-. njaan oru kekku vaangaan oru pestri shoppu thirayukayaanu.

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.