‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   ml എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [എഴുപത്]

70 [ezhupathu]

എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

[enthengilum ishtappedaan]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المالايالامية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 1
n-ng---ku -u-ava---ka- th-a-pp-r--m-nd-? ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo?
‫أتحب الرقص؟‬ നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? 1
nee n--tham che-y--n-i-htappe--m-h-a? nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa?
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? 1
n-d--k-n---a---n ninga-k-u-thaal------unda--? nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa?
‫أريد أن أدخن.‬ എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. 1
e-ikku-puk---li-k----. enikku pukavalikkanam.
‫أتريد سيجارة؟‬ നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? 1
n--ga--k---igart--ish----aneaa? ningalkku sigartu ishtamaaneaa?
‫إنه يريد ولاعة.‬ അവന് തീ വേണം. അവന് തീ വേണം. 1
a-anu-the--v--am. avanu thee venam.
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. 1
en-kku -u---k-- a-gr----u-d-. enikku kudikkan aagrahamundu.
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. 1
eni-k--en---n--lu- --zh--k-n-m. enikku enthengilum kazhikkanam.
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. 1
e---k- ---achu-vi---mam venam. enikku kurachu visramam venam.
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 1
eni-ku-ningalod--o-u -----a- -h---k--n---u. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 1
en---- -ingal-du oru---a-yam --o---k----du. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
n---n--i-gal- --u--aar------e-ku--t---ik--n aag------u--u. njaan ningale oru kaaryathilekku ctionikkan aagrahikkunnu.
‫ما تريد حضرتك؟‬ ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് 1
d--avaa-- nin-al-ku e----anu v-n---hu dayavaayi ningalkku enthaanu vendathu
‫هل تريد قهوة؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 1
n-n--lk-- ----kaa-pi ku-i---n--haalp-a-ya---do? ningalkku oru kaappi kudikkan thaalpparyamundo?
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? 1
a-h---r---a-p---h--ya k--i--an--in-al --g-ahi-k--nun--? atho oru kappu chaaya kudikkan ningal aagrahikkunnundo?
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. 1
nj--g---k- veettile-ku----a-am. njangalkku veettilekku pokanam.
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ 1
n---kk- -a-- ve-o ninakku taxy veno
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
ni-ga- o-- ko--c-eyy--n a--r-h-kk----. ningal oru kol cheyyaan aagrahikkunnu.

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.