‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   kk Бағыныңқы сөйлем 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [тоқсан екі]

92 [toqsan eki]

Бағыныңқы сөйлем 2

Bağınıñqı söylem 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Сен қорылдайсың, ол менің ашуымды келтіреді. Сен қорылдайсың, ол менің ашуымды келтіреді. 1
Sen-qo-----ys----ol me-i--aş-ım-- -el-ir-d-. Sen qorıldaysıñ, ol meniñ aşwımdı keltiredi.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Сенің сыраны көп ішесің, ол ашуымды келтіреді. Сенің сыраны көп ішесің, ол ашуымды келтіреді. 1
S--iñ --r-n- köp --e--ñ, ol a------ kel--re-i. Seniñ sıranı köp işesiñ, ol aşwımdı keltiredi.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Сонша кеш келесің, бұл менің ашуымды келтіреді. Сонша кеш келесің, бұл менің ашуымды келтіреді. 1
S--şa---ş-kel---ñ- bu- me--ñ-aş-ım-- ke------i. Sonşa keş kelesiñ, bul meniñ aşwımdı keltiredi.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Оған дәрігер керек деп ойлаймын. Оған дәрігер керек деп ойлаймын. 1
O-a- ----g-r k-r-k dep-oyla----. Oğan däriger kerek dep oylaymın.
أعتقد أنه مريض. Ол науқас деп ойлаймын. Ол науқас деп ойлаймын. 1
O- -awq-s--ep-oy-ay--n. Ol nawqas dep oylaymın.
أعتقد أنه نائم الآن. Ол қазір ұйықтап жатыр деп ойлаймын. Ол қазір ұйықтап жатыр деп ойлаймын. 1
O--q-z-r u--q-ap-j--ır d-p -y-aymın. Ol qazir uyıqtap jatır dep oylaymın.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Ол қызымызға үйленеді деген үміттеміз. Ол қызымызға үйленеді деген үміттеміз. 1
Ol-qız---z-a ü--enedi-d--e--üm--t-miz. Ol qızımızğa üylenedi degen ümittemiz.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Оның ақшасы көп деген үміттеміз. Оның ақшасы көп деген үміттеміз. 1
On-ñ-a----ı-k-p-d--en--m--temiz. Onıñ aqşası köp degen ümittemiz.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Ол миллионер деген үміттеміз. Ол миллионер деген үміттеміз. 1
Ol mï-lï---r -e-en ----te--z. Ol mïllïoner degen ümittemiz.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Сенің әйелің жол апатына ұшырады деп естідім. Сенің әйелің жол апатына ұшырады деп естідім. 1
S--iñ -yel-----l-a-a--na ---radı de- est--i-. Seniñ äyeliñ jol apatına uşıradı dep estidim.
‫سمعت إنها في المستشفى. Ол ауруханада жатыр деп естідім. Ол ауруханада жатыр деп естідім. 1
Ol a-r-xan-da-jat-- d---e---d--. Ol awrwxanada jatır dep estidim.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Сенің көлігің мүлдем істен шықты деп естідім. Сенің көлігің мүлдем істен шықты деп естідім. 1
Se--ñ k-l---- müld-- -s-en --q-ı-d-- e-ti--m. Seniñ köligiñ müldem isten şıqtı dep estidim.
‫يسعدني أنك أتيت. Келгеніңізге қуаныштымын. Келгеніңізге қуаныштымын. 1
K--g-n-ñiz-- ---n-ş--m--. Kelgeniñizge qwanıştımın.
‫يسعدني أنك مهتم. Қызығушылық танытқаныңызға қуаныштымын. Қызығушылық танытқаныңызға қуаныштымын. 1
Qı-ı-w--l-q--anı-q-n-ñı--a -w-nı-tı-ı-. Qızığwşılıq tanıtqanıñızğa qwanıştımın.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Үйді сатып алғыңыз келетініне қуаныштымын. Үйді сатып алғыңыз келетініне қуаныштымын. 1
Ü--i ---ıp -l-ıñ-- keletin-n--qwa--ştı-ın. Üydi satıp alğıñız keletinine qwanıştımın.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Соңғы автобус кетіп қалды ма деп қорқамын. Соңғы автобус кетіп қалды ма деп қорқамын. 1
S---ı-avt---- -e--p -a-dı--a--ep-q-r-amı-. Soñğı avtobws ketip qaldı ma dep qorqamın.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Бізге такси шақыру керек пе деп қорқамын. Бізге такси шақыру керек пе деп қорқамын. 1
Bizg- ---sï---qırw ker-k--- ----q-r----n. Bizge taksï şaqırw kerek pe dep qorqamın.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Жанымда ақшам жоқ па деп қорқам. Жанымда ақшам жоқ па деп қорқам. 1
J-n-m-a a-ş-m -oq--------q--qam. Janımda aqşam joq pa dep qorqam.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.