‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   ru Подчиненные предложения с что 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [девяносто два]

92 [devyanosto dva]

Подчиненные предложения с что 2

Podchinennyye predlozheniya s chto 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Меня раздражает, что ты храпишь. Меня раздражает, что ты храпишь. 1
M---a -a----zhaye---------- ----p----. Menya razdrazhayet, chto ty khrapishʹ.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Меня раздражает, что ты пьёшь так много пива. Меня раздражает, что ты пьёшь так много пива. 1
Menya -a---a-hay-t--c-to-ty pʹ-ë------k m-o---p---. Menya razdrazhayet, chto ty pʹyëshʹ tak mnogo piva.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Меня раздражает, что ты так поздно приходишь. Меня раздражает, что ты так поздно приходишь. 1
Meny---azdra-h-ye---c-to t---ak p-zd-o -r-kh-d--hʹ. Menya razdrazhayet, chto ty tak pozdno prikhodishʹ.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Я думаю, что ему нужен врач. Я думаю, что ему нужен врач. 1
Y---umayu, ch-- ---- nu--e- ---c-. Ya dumayu, chto yemu nuzhen vrach.
أعتقد أنه مريض. Я думаю, что он болен. Я думаю, что он болен. 1
Ya-d-m--u,-chto -n b----. Ya dumayu, chto on bolen.
أعتقد أنه نائم الآن. Я думаю, что он сейчас спит. Я думаю, что он сейчас спит. 1
Ya----a--- --to -n --yc-a--sp-t. Ya dumayu, chto on seychas spit.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Мы надеемся, что он женится на нашей дочери. Мы надеемся, что он женится на нашей дочери. 1
M- na-ey-m--a--chto on z-enitsy--na na--e- d-c-eri. My nadeyemsya, chto on zhenitsya na nashey docheri.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Мы надеемся, что у него много денег. Мы надеемся, что у него много денег. 1
My-na----m--a---h---u-n-g--------den-g. My nadeyemsya, chto u nego mnogo deneg.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Мы надеемся, что он миллионер. Мы надеемся, что он миллионер. 1
My n-de-em--a- -h-o o----ll----r. My nadeyemsya, chto on millioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Я слышал / слышала, что с твоей женой произошел несчастный случай. Я слышал / слышала, что с твоей женой произошел несчастный случай. 1
Y- s-ys-al---s-----------t--s-tv-------en----ro------l-n-sch-----y s--chay. Ya slyshal / slyshala, chto s tvoyey zhenoy proizoshel neschastnyy sluchay.
‫سمعت إنها في المستشفى. Я слышал / слышала, что она лежит в больнице. Я слышал / слышала, что она лежит в больнице. 1
Ya-s---hal---slys----, ---- o-a--e--------olʹn-tse. Ya slyshal / slyshala, chto ona lezhit v bolʹnitse.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Я слышал / слышала, что твоя машина совсем разбита. Я слышал / слышала, что твоя машина совсем разбита. 1
Y----y---l - -lys-ala, --t- t-o-- -ash--a sovse--r-z--t-. Ya slyshal / slyshala, chto tvoya mashina sovsem razbita.
‫يسعدني أنك أتيت. Я рад / рада, что Вы пришли. Я рад / рада, что Вы пришли. 1
Y--rad --r-----c-to-V---ri-h-i. Ya rad / rada, chto Vy prishli.
‫يسعدني أنك مهتم. Я рад / рада, что Вы заинтересованы. Я рад / рада, что Вы заинтересованы. 1
Ya r-- /-ra--,-c-to -- -ai-te--s----y. Ya rad / rada, chto Vy zainteresovany.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Я рад / рада, что Вы хотите купить дом. Я рад / рада, что Вы хотите купить дом. 1
Y--r---/ r---,--h-o-V- ---tit--ku-i-----m. Ya rad / rada, chto Vy khotite kupitʹ dom.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Боюсь, что последний автобус уже ушёл. Боюсь, что последний автобус уже ушёл. 1
Bo-u-ʹ, --to-p-s-ed-iy ----bu--uz-----h--. Boyusʹ, chto posledniy avtobus uzhe ushël.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Боюсь, что нам придётся взять такси. Боюсь, что нам придётся взять такси. 1
Bo-u--, -h-- n-- p-id----a vzy--ʹ-ta--i. Boyusʹ, chto nam pridëtsya vzyatʹ taksi.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Боюсь, что у меня нет с собой денег. Боюсь, что у меня нет с собой денег. 1
B-yus-,---to u -en-- -et s-s--oy de-e-. Boyusʹ, chto u menya net s soboy deneg.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.