‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   fa ‫جملات وابسته با "که" 2‬

‫92 [اثنان وتسعون]‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫92 [نود و دو]‬

92 [navad-o-do]

‫جملات وابسته با "که" 2‬

[jomalâte vâbaste bâ ke 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر.‬ ‫اینکه خروپف می‌کنی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ ‫اینکه خروپف می‌کنی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ 1
b--e-e â-â-- m-----t k- t- kh-r--pof -ik-n-. bâ-ese âzâre man ast ke to khoro pof mikoni.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.‬ ‫اینکه اینقدر آبجو می‌نوشی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ ‫اینکه اینقدر آبجو می‌نوشی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ 1
bâ-e-e âzâ-e---n -s---- -----g--dr--b--j--m-n-s--. bâ-ese âzâre man ast ke to inghadr âbe-jo minushi.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً.‬ ‫اینکه اینقدر دیر می‌آیی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ ‫اینکه اینقدر دیر می‌آیی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ 1
bâ---- â--re--a--ast k- -----g-a-- d-- mi-âye-. bâ-ese âzâre man ast ke to inghadr dir mi-âyee.
‫أظن أنه بحاجة إلى طبيب.‬ ‫من فکر می‌کنم که او احتیاج به پزشک دارد.‬ ‫من فکر می‌کنم که او احتیاج به پزشک دارد.‬ 1
m-n -ekr-----n-m--e--o b--y-k p--e-hk eh--â--d-rad. man fekr mikonam ke oo be yek pezeshk ehtiâj dârad.
‫أظن أنه مريض.‬ ‫من فکر می‌کنم که او مریض است.‬ ‫من فکر می‌کنم که او مریض است.‬ 1
man --kr ---o----k---- m-r-----t. man fekr mikonam ke oo mariz ast.
‫أظن أنه نائم.‬ ‫من فکر می‌کنم که او الان خوابیده است.‬ ‫من فکر می‌کنم که او الان خوابیده است.‬ 1
m-n----r -iko-am -e-oo a-ân -h--ide -st. man fekr mikonam ke oo alân khâbide ast.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) با دختر ما ازدواج کند.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) با دختر ما ازدواج کند.‬ 1
m- -m-d-â-im--e-o- ---dokh---e -â-ez-ev-j--on--. mâ omidvârim ke oo bâ dokhtare mâ ezdevâj konad.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) پول زیادی داشته باشد.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) پول زیادی داشته باشد.‬ 1
mâ omi---rim -e -o --o-- zi--- dâ-ht- b---a-. mâ omidvârim ke oo poole ziâdi dâshte bâshad.
‫نأمل أن يكون مليونيراً.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) میلیونر باشد.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) میلیونر باشد.‬ 1
mâ--m--vâri- ke o---i--o--r--âs-a-. mâ omidvârim ke oo milioner bâshad.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.‬ ‫من شنیده ام که همسرت تصادف کرده است.‬ ‫من شنیده ام که همسرت تصادف کرده است.‬ 1
m-n s--n--e----ke--am---r-t ---â-of ka-d-- ---. man shenide-am ke ham-sarat tasâdof kard-e ast.
‫سمعت أنها في المستشفى.‬ ‫من شنیده ام که او در بیمارستان بستری است.‬ ‫من شنیده ام که او در بیمارستان بستری است.‬ 1
ma- sh----e-a- k--o- --r -im--r-stân -astar- ---. man shenide-am ke oo dar bimâarestân bastari ast.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً.‬ ‫من شنیده ام که خودروی تو کاملا داغان شده است.‬ ‫من شنیده ام که خودروی تو کاملا داغان شده است.‬ 1
m-n -h-n--e--m -e kh--r-y---o-b- -o-e k-m-l--h-râ--s---e -st. man shenide-am ke khodroye to be tore kâmel kharâb shode ast.
‫يسعدني أنك أتيت.‬ ‫خوشحالم که آمدید.‬ ‫خوشحالم که آمدید.‬ 1
kh-sh---l------s-omâ-âm----id. khosh-hâlam ke shomâ âmade-id.
‫يسعدني أنك مهتم.‬ ‫خوشحالم که علاقمندید.‬ ‫خوشحالم که علاقمندید.‬ 1
k--s--h-lam -- --om- -l-ghe-an- hast--. khosh-hâlam ke shomâ alâghemand hastid.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل.‬ ‫خوشحالم که می‌خواهید خانه را بخرید.‬ ‫خوشحالم که می‌خواهید خانه را بخرید.‬ 1
k-osh-hâlam -e-s-om- -ik-â----d-k-ân- -â-b---ar-d. khosh-hâlam ke shomâ mikhâ-heed khâne râ bekharid.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.‬ ‫می‌ترسم که آخرین اتوبوس رفته باشد.‬ ‫می‌ترسم که آخرین اتوبوس رفته باشد.‬ 1
man-----rân -a--am ke --h-------o----rafte-bâ-h--. man negarân hastam ke âkharin otobus rafte bâshad.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.‬ ‫می‌ترسم که مجبور شویم با تاکسی برویم.‬ ‫می‌ترسم که مجبور شویم با تاکسی برویم.‬ 1
m-n-nega----ha-ta- -e ---bur s-a--- -â -â---be-avi-. man negarân hastam ke majbur shavim bâ tâxi beravim.
‫أخشى ألا أحمل نقوداً.‬ ‫می‌ترسم که پول همراه نداشته باشم.‬ ‫می‌ترسم که پول همراه نداشته باشم.‬ 1
m-n-n-ga--- -as----ke -o-l -am--h -----h----â----. man negarân hastam ke pool hamrâh nadâshte bâsham.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.