Manual de conversa

ca Numeros   »   ky Сандар

7 [set]

Numeros

Numeros

7 [жети]

7 [jeti]

Сандар

[Sandar]

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
(Jo) compto: М-н-э----еп-------н: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
Men e---t-p ---am--: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
U, dos, tres би-- -ки,--ч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
bir, --i,-üç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
(Jo) compto fins a tres. М-- -ч-ө --й-н-са-ай-. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
M-n-üç-ö çey-n------m. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
(Jo) segueixo comptant: Ме- сан-й----е-: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
Men --n------em: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
quatre, cinc, sis, тө-т- -е-- алт-, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
t-----b--- ----, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
set, vuit, nou же-и,-се-из, то-уз ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
je--,-se-iz, t-guz j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Jo compto. Мен----п----ж-т----. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
Me- e-ep--p-ja--m--. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Tu comptes. Сен --е--е- -а-а---. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
S-- -se---- --t----. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Ell compta. Ал -ба-а)-э-е-теп-ж----. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
Al (-a--- --e-tep-j--at. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
U. El primer. Би-.-Б-рин--. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
B-r. -i---ç-. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Dos. El segon. Эк-- Эк---и. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
E-i- Ekin-i. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Tres. El tercer. Үч--Ү--н-ү. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Ü-. -ç--ç-. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Quatre. El quart. Т-р-- Тө---нчү. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
Tört- --r-ü--ü. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Cinc. El cinquè. Бе-- ----н-и. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
B--- B-ş--çi. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Sis. El sisè. Ал--- -лт-н--. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
A--ı- ----nçı. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Set. El setè. Жети- --тин--. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
Je-i. -e-i-ç-. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Vuit. El vuitè. Се-и---с--и---чи. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
Seg--.---g-zi--i. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Nou. El novè. То-у-- т--у-у---. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
T----.-t-g-zu---. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Pensament i llenguatge

El nostre pensament depèn del nostre llenguatge. Quan pensem, ‘parlem’ amb nosaltres mateixos. Això significa que la nostra llengua determina la nostra visió de les coses. Però podem pensar de la mateixa manera tot i parlar llengües diferents? O pensem diferent perquè també parlem llengües diferents? Cada poble té el seu propi vocabulari. En algunes llengües no hi trobem determinades paraules. Hi ha pobles que no distingeixen entre verd i blau. Els parlants n'empren per a tots dos colors la mateixa paraula. I reconeixen pitjor els colors que els parlants d'altres pobles! No poden identificar correctament les tonalitats ni els colors secundaris. Tenen problemes per descriure els colors. Altres llengües tenen poques paraules pels números. Els seus parlants compten molt pitjor. Tambié hi ha llengües que no coneixen les nocions de dreta i esquerra . Les persones parlen de nord i sud, est i oest. Aquests parlants poden orientar-se geogràficament molt bé. Però no comprenen els conceptes de dreta i esquerra . Per descomptat, no només la nostra llengua influeix en el nostre pensament. També el nostre ambient i la nostra vida quotidiana condicionen els nostres pensaments. Així doncs: quin paper hi juga el llenguatge? Estableix els límits del nostre pensament? O més aviat tenim paraules per designar el que pensem? Quina és la causa i quin l'efecte? Totes aquestes preguntes encara no s'han aclarit. De donar-hi resposta s'ocupen els investigadors del cervell i els lingüistes. Però la qüestió ens afecta a tots... Ets el que parles? !
Sabia vostè que?
El danès és l‘idioma natiu d’uns 5 milions de personas. Forma part del grup de les llengües germàniques nórdiques, pel que està relacionat amb el suec i el noruec. El vocabulari d’aquests tres idiomes és quasi idèntic. De fet, una persona que en parli un d’ells pot entendre perfectament a algú que en parli qualsevol dels altres dos. Per aquest motiu està en dubte que les llengües escandinaves siguin idiomes independents, ja que podrien ser simplement formes regionals d’un mateix idioma. Al mateix temps, el pròpi danès es divideix en diferents dialectes. Però s’estàn suplantant per la variant estàndard. Tot i això, continuen sorgint nous dialectes, especialment a les zones urbanes de Dinamarca. Aquests dialectes es denominen dialectes socials. La pronunciació dels dialectes socials mostra l’edat i l’estatus social de la persona que el parla. Aquest fenomen és molt típic del danès, i és molt menys notable en altres idiomes, cosa que converteix al danès en un idioma particularment interessant.