Konverzační příručka

cs Nehoda   »   ku Teribîna tirimpêlê

39 [třicet devět]

Nehoda

Nehoda

39 [sî û neh]

Teribîna tirimpêlê

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pumpa? Be-----e----- -i k--y-? B_________ b_ l_ k_ y__ B-n-î-g-h- b- l- k- y-? ----------------------- Benzîngeha bê li kû ye? 0
Píchnul / píchla jsem. L--tîka m-n teq-y-. L______ m__ t______ L-s-î-a m-n t-q-y-. ------------------- Lastîka min teqiya. 0
Můžete mi vyměnit kolo? Em--i--r-- --r-----b--u-e--ni-? E_ d______ ç______ b___________ E- d-k-r-n ç-r-e-ê b-g-h-r-n-n- ------------------------------- Em dikarin çerxeyê biguherînin? 0
Potřebuji několik litrů nafty. Çe---l--r- m---t----min-re p-wîs--e Ç___ l____ m____ j_ m__ r_ p_____ e Ç-n- l-t-e m-z-t j- m-n r- p-w-s- e ----------------------------------- Çend lître mazot ji min re pêwîst e 0
Nemám už žádný benzín. B--zîn--m---qediya. B______ m__ q______ B-n-î-a m-n q-d-y-. ------------------- Benzîna min qediya. 0
Máte rezervní kanystr? Bî---- w--y- z-d--he-e? B_____ w_ y_ z___ h____ B-d-n- w- y- z-d- h-y-? ----------------------- Bîdona we ye zêde heye? 0
Kde si mohu zatelefonovat? E- --ka-----i k- tê-e-o-ê bi-im? E_ d______ l_ k_ t_______ b_____ E- d-k-r-m l- k- t-l-f-n- b-k-m- -------------------------------- Ez dikarim li kû têlefonê bikim? 0
Potřebuji odtahovou službu. J---in-r- ser---- ka-ker--ê--s---. J_ m__ r_ s______ k_____ p_____ e_ J- m-n r- s-r-î-a k-ş-e- p-w-s- e- ---------------------------------- Ji min re servîsa kaşker pêwîst e. 0
Hledám autoopravnu. Li t-mîrx--ey-k----ge--m. L_ t____________ d_______ L- t-m-r-a-e-e-ê d-g-r-m- ------------------------- Li tamîrxaneyekê digerim. 0
Stala se nehoda. Qe-a--- q-----. Q______ q______ Q-z-y-k q-w-m-. --------------- Qezayek qewimî. 0
Kde je nejbližší telefon? Têle---a -i--- -i ----e? T_______ d__ a l_ k_ y__ T-l-f-n- d-n a l- k- y-? ------------------------ Têlefona din a li kû ye? 0
Máte u sebe mobilní telefon? Li ge- we -e-----a d---a-he-e? L_ g__ w_ t_______ d____ h____ L- g-l w- t-l-f-n- d-s-a h-y-? ------------------------------ Li gel we telefuna desta heye? 0
Potřebujeme pomoc. J- -e----a--ka-------. J_ m_ r_ a______ d____ J- m- r- a-î-a-î d-v-. ---------------------- Ji me re alîkarî divê. 0
Zavolejte lékaře! B---î-bijîş-ek- -ik--! B____ b________ b_____ B-n-î b-j-ş-e-î b-k-n- ---------------------- Bangî bijîşkekî bikin! 0
Zavolejte policii! B-ng-----î---i-i-! B____ p____ b_____ B-n-î p-l-s b-k-n- ------------------ Bangî polîs bikin! 0
Vaše doklady, prosím. Be-geyên-w--j- -er--- -w-. B_______ w_ j_ k_____ x___ B-l-e-ê- w- j- k-r-m- x-e- -------------------------- Belgeyên we ji kerema xwe. 0
Váš řidičský průkaz, prosím. A--nam-y--w---i kerema x-e. A________ w_ j_ k_____ x___ A-o-a-e-a w- j- k-r-m- x-e- --------------------------- Ajonameya we ji kerema xwe. 0
Váš technický průkaz, prosím. R--se---we-j--ke---- -we. R______ w_ j_ k_____ x___ R-x-e-a w- j- k-r-m- x-e- ------------------------- Ruxseta we ji kerema xwe. 0

Talent na jazyky u malých dětí

Děti toho vědí o jazycích hodně ještě dříve, než se naučí mluvit. To prokázaly mnohé experimenty. Vývoj dětí byl zkoumán ve speciálních dětských laboratořích. Přitom se také zjišťovalo, jak se děti učí mluvit. Malé děti jsou zjevně inteligentnější, než jsme si dosud mysleli. Mnohé jazykové schopnosti mají již v 6 měsících. Poznají například svou mateřštinu. Francouzská a německá miminka reagují jinak na určité tóny. Různě vyslovený důraz vyvolá různé chování. Malé děti mají také cit pro přízvuk svého jazyka. Velmi malé děti jsou také schopny si zapamatovat více slovíček. Rodiče jsou však pro jazykový vývoj svých dětí velmi důležití. Děti totiž potřebují ihned po narození interakci. Chtějí se svou maminkou a tatínkem komunikovat. Tuto interakci ale musí doprovázet pozitivní emoce. Rodiče nesmějí být ve stresu, když mluví se svým dítětem. Je také špatné, když na něj mluví velmi málo. Stres nebo mlčení mohou mít pro dítě negativní následky. Jejich jazykový vývoj může být nevhodně ovlivněn. Učení pro dítě začíná ale již u maminky v bříšku! Ještě před narozením reagují na mluvení. Umějí přesně rozpoznat akustické signály. Po narození tyto signály rozeznávají znovu. Nenarozené děti se již také učí rytmus jazyka. Hlas své matky slyší dítě již v bříšku. Lze tedy mluvit už na nenarozené dítě. Přehánět by se to ale nemělo… Po porodu má dítě na procvičování přeci jen dost času!