Konverzační příručka

cs Nehoda   »   tr Araba arızası

39 [třicet devět]

Nehoda

Nehoda

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Kde je nejbližší pumpa? Bi- sonr-ki-b-n-i-li-------e? B__ s______ b________ n______ B-r s-n-a-i b-n-i-l-k n-r-d-? ----------------------------- Bir sonraki benzinlik nerede? 0
Píchnul / píchla jsem. Last---m pat-ad-. L_______ p_______ L-s-i-i- p-t-a-ı- ----------------- Lastiğim patladı. 0
Můžete mi vyměnit kolo? Tek-r- -e--ş--re-il---m--i--z? T_____ d_____________ m_______ T-k-r- d-ğ-ş-i-e-i-i- m-s-n-z- ------------------------------ Tekeri değiştirebilir misiniz? 0
Potřebuji několik litrů nafty. B-r-ka------- -----a ihti---ım var. B__ k__ l____ m_____ i________ v___ B-r k-ç l-t-e m-z-t- i-t-y-c-m v-r- ----------------------------------- Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. 0
Nemám už žádný benzín. Be-z-nim--i-ti. B_______ b_____ B-n-i-i- b-t-i- --------------- Benzinim bitti. 0
Máte rezervní kanystr? Y---k b-donunu- --r---? Y____ b________ v__ m__ Y-d-k b-d-n-n-z v-r m-? ----------------------- Yedek bidonunuz var mı? 0
Kde si mohu zatelefonovat? Ne--den---lef-- e-eb-l-rim? N______ t______ e__________ N-r-d-n t-l-f-n e-e-i-i-i-? --------------------------- Nereden telefon edebilirim? 0
Potřebuji odtahovou službu. B-- --ki-i----v---n---h--yacım-va-. B__ ç_____ s________ i________ v___ B-r ç-k-c- s-r-i-i-e i-t-y-c-m v-r- ----------------------------------- Bir çekici servisine ihtiyacım var. 0
Hledám autoopravnu. T-m--h-ne-a-ı----m. T________ a________ T-m-r-a-e a-ı-o-u-. ------------------- Tamirhane arıyorum. 0
Stala se nehoda. Bi--kaza-o---. B__ k___ o____ B-r k-z- o-d-. -------------- Bir kaza oldu. 0
Kde je nejbližší telefon? Bi---o-r--i -ele-o--ner-de? B__ s______ t______ n______ B-r s-n-a-i t-l-f-n n-r-d-? --------------------------- Bir sonraki telefon nerede? 0
Máte u sebe mobilní telefon? Ya---ız-- ce- ---e-o-----r --? Y________ c__ t_______ v__ m__ Y-n-n-z-a c-p t-l-f-n- v-r m-? ------------------------------ Yanınızda cep telefonu var mı? 0
Potřebujeme pomoc. Ya--ı-a i---y---m-z ---. Y______ i__________ v___ Y-r-ı-a i-t-y-c-m-z v-r- ------------------------ Yardıma ihtiyacımız var. 0
Zavolejte lékaře! Bir -o-tor---ğ-rın! B__ d_____ ç_______ B-r d-k-o- ç-ğ-r-n- ------------------- Bir doktor çağırın! 0
Zavolejte policii! Po-----a--rı-! P____ ç_______ P-l-s ç-ğ-r-n- -------------- Polis çağırın! 0
Vaše doklady, prosím. Belg-le--niz ---f--. B___________ l______ B-l-e-e-i-i- l-t-e-. -------------------- Belgeleriniz lütfen. 0
Váš řidičský průkaz, prosím. Sür-cü --lgen-z --tf--. S_____ b_______ l______ S-r-c- b-l-e-i- l-t-e-. ----------------------- Sürücü belgeniz lütfen. 0
Váš technický průkaz, prosím. R-hs-t-nı---ü-f--. R_________ l______ R-h-a-ı-ı- l-t-e-. ------------------ Ruhsatınız lütfen. 0

Talent na jazyky u malých dětí

Děti toho vědí o jazycích hodně ještě dříve, než se naučí mluvit. To prokázaly mnohé experimenty. Vývoj dětí byl zkoumán ve speciálních dětských laboratořích. Přitom se také zjišťovalo, jak se děti učí mluvit. Malé děti jsou zjevně inteligentnější, než jsme si dosud mysleli. Mnohé jazykové schopnosti mají již v 6 měsících. Poznají například svou mateřštinu. Francouzská a německá miminka reagují jinak na určité tóny. Různě vyslovený důraz vyvolá různé chování. Malé děti mají také cit pro přízvuk svého jazyka. Velmi malé děti jsou také schopny si zapamatovat více slovíček. Rodiče jsou však pro jazykový vývoj svých dětí velmi důležití. Děti totiž potřebují ihned po narození interakci. Chtějí se svou maminkou a tatínkem komunikovat. Tuto interakci ale musí doprovázet pozitivní emoce. Rodiče nesmějí být ve stresu, když mluví se svým dítětem. Je také špatné, když na něj mluví velmi málo. Stres nebo mlčení mohou mít pro dítě negativní následky. Jejich jazykový vývoj může být nevhodně ovlivněn. Učení pro dítě začíná ale již u maminky v bříšku! Ještě před narozením reagují na mluvení. Umějí přesně rozpoznat akustické signály. Po narození tyto signály rozeznávají znovu. Nenarozené děti se již také učí rytmus jazyka. Hlas své matky slyší dítě již v bříšku. Lze tedy mluvit už na nenarozené dítě. Přehánět by se to ale nemělo… Po porodu má dítě na procvičování přeci jen dost času!