Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   ku Cînavka xwedîtiyê 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
brýle be-ça-k b______ b-r-a-k ------- berçavk 0
Zapomněl své brýle. W--be-ç-v-a -we -- --r-k-r. W_ b_______ x__ j_ b__ k___ W- b-r-a-k- x-e j- b-r k-r- --------------------------- Wî berçavka xwe ji bîr kir. 0
Kdepak jsou jeho brýle? B-rçev-a -- li--û -e? B_______ w_ l_ k_ y__ B-r-e-k- w- l- k- y-? --------------------- Berçevka wî li kû ye? 0
hodinky / hodiny saet s___ s-e- ---- saet 0
Jeho hodinky jsou rozbité. S-----wî--irabeye. S____ w_ x________ S-e-a w- x-r-b-y-. ------------------ Saeta wî xirabeye. 0
Hodiny visí na stěně. Sa-t l---î--r da--qa-dî --. S___ l_ d____ d________ y__ S-e- l- d-w-r d-l-q-n-î y-. --------------------------- Saet li dîwêr daliqandî ye. 0
pas pa-a-o-t p_______ p-s-p-r- --------- pasaport 0
Ztratil svůj pas. Wî p---po-ta -----i--a k--. W_ p________ x__ w____ k___ W- p-s-p-r-a x-e w-n-a k-r- --------------------------- Wî pasaporta xwe winda kir. 0
Kde je jeho pas? Pas--ort- -î li ---ye? P________ w_ l_ k_ y__ P-s-p-r-a w- l- k- y-? ---------------------- Pasaporta wî li kû ye? 0
ona – její (svůj / svoje) e-- hûn e__ h__ e-- h-n ------- ew- hûn 0
Ty děti nemohou najít své rodiče. Za--- --k-r-n dê û-b-vê----- b----in. Z____ n______ d_ û b____ x__ b_______ Z-r-k n-k-r-n d- û b-v-n x-e b-b-n-n- ------------------------------------- Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. 0
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! L---a-- -- û -a--n-wa----n! L_ v___ d_ û b____ w__ t___ L- v-y- d- û b-v-n w-n t-n- --------------------------- Lê vaye dê û bavên wan tên! 0
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) H--- hûn H___ h__ H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? G--a------w---- b-rêz-Müll-r? G___ w_ ç______ b____ M______ G-r- w- ç-w-b-, b-r-z M-l-e-? ----------------------------- Gera we çawabû, birêz Müller? 0
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? H---îna--- ---k--ye, birêz -üll--? H______ w_ l_ k_ y__ b____ M______ H-v-î-a w- l- k- y-, b-r-z M-l-e-? ---------------------------------- Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? 0
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) H-n- -ûn H___ h__ H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? G--a------w- -û-, ----z-Schm-dt? G___ w_ ç___ b_ , b____ S_______ G-r- w- ç-w- b- , b-r-z S-h-i-t- -------------------------------- Gera we çawa bû , birêz Schmidt? 0
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? H---înê--e-l- -- -e, birê--Sch--dt? H______ w_ l_ k_ y__ b____ S_______ H-v-î-ê w- l- k- y-, b-r-z S-h-m-t- ----------------------------------- Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? 0

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!