Konverzační příručka

cs Ptáme se na cestu   »   ku Rê pirsîn

40 [čtyřicet]

Ptáme se na cestu

Ptáme se na cestu

40 [çil]

Rê pirsîn

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Promiňte! B-bex-^n--! B__________ B-b-x-^-i-! ----------- Bibexş^nin! 0
Můžete mi pomoci? H-- d--ari- ---kar-y- min -----? H__ d______ a________ m__ b_____ H-n d-k-r-n a-î-a-î-a m-n b-k-n- -------------------------------- Hûn dikarin alîkarîya min bikin? 0
Kde je tady nějaká dobrá restaurace? L- vir-re-to-a-----ba- l---û ----? L_ v__ r__________ b__ l_ k_ h____ L- v-r r-s-o-a-e-e b-ş l- k- h-y-? ---------------------------------- Li vir restoraneke baş li kû heye? 0
Na rohu zahněte doleva. L- -oşey- -i-mil- -ep- r- -i-i-. L_ k_____ d_ m___ ç___ r_ b_____ L- k-ş-y- d- m-l- ç-p- r- b-ç-n- -------------------------------- Li koşeyê di milê çepê re biçin. 0
Pak běžte kousek rovně. P--î-piç-k- ras- h----. P___ p_____ r___ h_____ P-ş- p-ç-k- r-s- h-r-n- ----------------------- Paşî piçekî rast herin. 0
A potom běžte sto metrů doprava. Piştre--ed m-t-- d- milê---st--re -içi-. P_____ s__ m____ d_ m___ r____ r_ b_____ P-ş-r- s-d m-t-e d- m-l- r-s-ê r- b-ç-n- ---------------------------------------- Piştre sed metre di milê rastê re biçin. 0
Můžete jet i autobusem. Hû-----ar---bi-o-------b-ç--. H__ d______ b_ o______ b_____ H-n d-k-r-n b- o-o-u-ê b-ç-n- ----------------------------- Hûn dikarin bi otobusê biçin. 0
Můžete jet i tramvají. Hûn d-kar-- b- ------- -i--n. H__ d______ b_ t______ b_____ H-n d-k-r-n b- t-a-w-y b-ç-n- ----------------------------- Hûn dikarin bi tramwey biçin. 0
Můžete jet za mnou. Hû--di---i-----e---n --ş-p--in. H__ d______ h___ m__ b_________ H-n d-k-r-n h-m- m-n b-ş-p-n-n- ------------------------------- Hûn dikarin heme min bişopînin. 0
Jak se dostanu k fotbalovému stadiónu? Ez ç-w--d-k---m -iç--e-stad--m--f-t----? E_ ç___ d______ b_____ s_______ f_______ E- ç-w- d-k-r-m b-ç-m- s-a-y-m- f-t-o-ê- ---------------------------------------- Ez çawa dikarim biçime stadyuma futbolê? 0
Přejeďte přes most! Pirê--e-bas -in! P___ d_____ k___ P-r- d-r-a- k-n- ---------------- Pirê derbas kin! 0
Projeďte tunelem! Di -unel- -e-d-rba- b-n! D_ t_____ r_ d_____ b___ D- t-n-l- r- d-r-a- b-n- ------------------------ Di tunelê re derbas bin! 0
Jeďte ke třetímu semaforu. H--a -a--eya sêy-m-n bi-j-n. H___ l______ s______ b______ H-y- l-m-e-a s-y-m-n b-a-o-. ---------------------------- Heya lambeya sêyemîn biajon. 0
Potom odbočte na první doprava. Ji ----y- -êş--be---i -i-ê--a-tê-ve -i--vi--n. J_ c_____ p___ b__ b_ m___ r____ v_ b_________ J- c-d-y- p-ş- b-r b- m-l- r-s-ê v- b-z-v-r-n- ---------------------------------------------- Ji cadeya pêşî ber bi milê rastê ve bizîvirin. 0
Pak projeďte rovně nejbližší křižovatku. Paşî--- --ç-ri-- b---e --st--ast ---on. P___ j_ x_______ b_ r_ r________ b_____ P-ş- j- x-ç-r-y- b- r- r-s-e-a-t b-j-n- --------------------------------------- Paşî ji xaçeriya bê re rasterast bajon. 0
Promiňte, jak se dostanu na letiště? Bib---i-,-e- - -a-a-bi--me--a-a-ir----? B________ e_ ê ç___ b_____ b___________ B-b-x-i-, e- ê ç-w- b-ç-m- b-l-f-r-e-ê- --------------------------------------- Bibexşin, ez ê çawa biçime balafirgehê? 0
Nejlepší bude, když pojedete metrem. Ya -a--hûn--- m-t-oyê bi--n. Y_ b__ h__ b_ m______ b_____ Y- b-ş h-n b- m-t-o-ê b-ç-n- ---------------------------- Ya baş hûn bi metroyê biçin. 0
Jeďte na konečnou. H--a -a-es-g-ha da----iç-n. H___ r_________ d___ b_____ H-y- r-w-s-g-h- d-w- b-ç-n- --------------------------- Heya rawestgeha dawî biçin. 0

Jazyk zvířat

Chceme-li se vyjádřit, použijeme svou řeč. Také zvířata mají svůj vlastní jazyk. A používají jej stejně jako lidé. To znamená, že spolu komunikují za účelem výměny informací. V zásadě má každý druh zvířat určitý jazyk. Dokonce termiti se mezi sebou dorozumívají. Jsou-li v nebezpečí, hází svým tělem o zem. Navzájem se tak varují. Jiná zvířata zase pískají, když se blíží nepřítel. Včely spolu komunikují tancem. Ukazují tak jiným včelám, kde seženou něco k jídlu. Velryby vydávají zvuk, který je slyšet na 5 000 kilometrů. Tímto zvláštním zpěvem spolu komunikují. Také sloni vydávají různé akustické signály. Člověk je ale neslyší. Většina jazyků zvířat je velmi komplikovaná. Skládá se z kombinace různých znaků. Používají se tedy akustické, chemické a optické signály. Kromě toho používají zvířata různá gesta. Jazyku domácích zvířat se člověk již naučil. Ví, co potěší jeho psa. Pozná také, když chtějí být kočky samy. Psi a kočky hovoří ale každý jiným jazykem. Mnoho znaků dokonce vyjadřuje pravý opak. Dlouho se věřilo, že tato dvě zvířata se prostě nemají ráda. Ale oni si jen špatně rozumějí. To vede k problémům mezi psy a kočkami. I zvířata se tedy hádají kvůli nedorozumění…