Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   ku Cînavka xwedîtiyê 1

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [şêst û şeş]

Cînavka xwedîtiyê 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) ez- y- --n e__ y_ m__ e-- y- m-n ---------- ez- ya min 0
Nemůžu najít svůj klíč. Ez-m---e-- ------bîn--. E_ m______ x__ n_______ E- m-f-e-a x-e n-b-n-m- ----------------------- Ez mifteya xwe nabînim. 0
Nemůžu najít svou jízdenku. E- bilê-- ----n-b--im. E_ b_____ x__ n_______ E- b-l-t- x-e n-b-n-m- ---------------------- Ez bilêta xwe nabînim. 0
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) t-- ----e t__ y_ t_ t-- y- t- --------- tu- ya te 0
Našel jsi svůj klíč? Te mi---ya---- d--? T_ m______ x__ d___ T- m-f-e-a x-e d-t- ------------------- Te mifteya xwe dît? 0
Našel jsi svou jízdenku? T----l-t--x---dît? T_ b_____ x__ d___ T- b-l-t- x-e d-t- ------------------ Te bilêta xwe dît? 0
on – jeho (svůj / svoje) ew--ya wî e__ y_ w_ e-- y- w- --------- ew- ya wî 0
Nevíš, kde je jeho klíč? T---i-a---mi--ey- -- -i -û -e? T_ d_____ m______ w_ l_ k_ y__ T- d-z-n- m-f-e-a w- l- k- y-? ------------------------------ Tu dizanî mifteya wî li kû ye? 0
Nevíš, kde je jeho jízdenka? T---ih---i-ê---w---iz--î? T_ c___ b_____ w_ d______ T- c-h- b-l-t- w- d-z-n-? ------------------------- Tu cihê bilêta wî dizanî? 0
ona – její (svůj / svoje) e---ya wê e__ y_ w_ e-- y- w- --------- ew- ya wê 0
Její peníze jsou pryč. Pe--yê-wê --. P_____ w_ ç__ P-r-y- w- ç-. ------------- Pereyê wê çû. 0
A její kreditní karta je také pryč. Û----t---ê--e-qr---y- j- --. Û q____ w_ y_ q______ j_ ç__ Û q-r-a w- y- q-e-i-ê j- ç-. ---------------------------- Û qarta wê ye qrediyê jî çû. 0
my – náš / naše (svůj / svoje) em --ya me e_ - y_ m_ e- - y- m- ---------- em - ya me 0
Náš dědeček je nemocný. Ba-î-------ex--ş e. B_____ m_ n_____ e_ B-p-r- m- n-x-e- e- ------------------- Bapîrê me nexweş e. 0
Naše babička je zdravá. Da-î-- ---bi-si-e- -. D_____ m_ b_ s____ e_ D-p-r- m- b- s-h-t e- --------------------- Dapîra me bi sihet e. 0
vy – váš / vaše (svůj / svoje) hûn---y- we h__ - y_ w_ h-n - y- w- ----------- hûn - ya we 0
Děti, kde je váš tatínek? Zarok--,---v- we-li-k- --? Z_______ b___ w_ l_ k_ y__ Z-r-k-o- b-v- w- l- k- y-? -------------------------- Zarokno, bavê we li kû ye? 0
Děti, kde je vaše maminka? Z--o--o- da---a w--li-k---e? Z_______ d_____ w_ l_ k_ y__ Z-r-k-o- d-y-k- w- l- k- y-? ---------------------------- Zarokno, dayîka we li kû ye? 0

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!