Konverzační příručka

cs Nehoda   »   uk Автопригоди

39 [třicet devět]

Nehoda

Nehoda

39 [тридцять дев’ять]

39 [trydtsyatʹ devʺyatʹ]

Автопригоди

[Avtopryhody]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pumpa? Де на------а ----о-о----а? Де найближча бензоколонка? Д- н-й-л-ж-а б-н-о-о-о-к-? -------------------------- Де найближча бензоколонка? 0
D- ---̆---z---a-b----k------? De nay-blyzhcha benzokolonka? D- n-y-b-y-h-h- b-n-o-o-o-k-? ----------------------------- De nay̆blyzhcha benzokolonka?
Píchnul / píchla jsem. В----е-п--бит- -ол--о. В мене пробите колесо. В м-н- п-о-и-е к-л-с-. ---------------------- В мене пробите колесо. 0
V-me-- prob--- ko-es-. V mene probyte koleso. V m-n- p-o-y-e k-l-s-. ---------------------- V mene probyte koleso.
Můžete mi vyměnit kolo? Чи-м--ете-Ви --мі-я-- ----со? Чи можете Ви поміняти колесо? Ч- м-ж-т- В- п-м-н-т- к-л-с-? ----------------------------- Чи можете Ви поміняти колесо? 0
C-y -oz-e-e--y-po-iny-t- --l--o? Chy mozhete Vy pominyaty koleso? C-y m-z-e-e V- p-m-n-a-y k-l-s-? -------------------------------- Chy mozhete Vy pominyaty koleso?
Potřebuji několik litrů nafty. М--і п-тр-б---кіль-а літ--в -и-е----г- --л--ого. Мені потрібні кілька літрів дизельного пального. М-н- п-т-і-н- к-л-к- л-т-і- д-з-л-н-г- п-л-н-г-. ------------------------------------------------ Мені потрібні кілька літрів дизельного пального. 0
M-ni-po-r--ni---l--a l--riv dy-e--n--o--a-ʹ-o--. Meni potribni kilʹka litriv dyzelʹnoho palʹnoho. M-n- p-t-i-n- k-l-k- l-t-i- d-z-l-n-h- p-l-n-h-. ------------------------------------------------ Meni potribni kilʹka litriv dyzelʹnoho palʹnoho.
Nemám už žádný benzín. В -ен- -акін-ил-сь--а--не. В мене закінчилось пальне. В м-н- з-к-н-и-о-ь п-л-н-. -------------------------- В мене закінчилось пальне. 0
V-men- ----n-h----ʹ p-lʹ--. V mene zakinchylosʹ palʹne. V m-n- z-k-n-h-l-s- p-l-n-. --------------------------- V mene zakinchylosʹ palʹne.
Máte rezervní kanystr? Ч--Маєте--- -а---ну---------? Чи Маєте ви запасну каністру? Ч- М-є-е в- з-п-с-у к-н-с-р-? ----------------------------- Чи Маєте ви запасну каністру? 0
Ch- Maye----y-z-pasnu----i--r-? Chy Mayete vy zapasnu kanistru? C-y M-y-t- v- z-p-s-u k-n-s-r-? ------------------------------- Chy Mayete vy zapasnu kanistru?
Kde si mohu zatelefonovat? Зв--к- я--о---за---е-о---ати? Звідки я можу зателефонувати? З-і-к- я м-ж- з-т-л-ф-н-в-т-? ----------------------------- Звідки я можу зателефонувати? 0
Z---ky y- m-zhu-zate-e-o-uv-ty? Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty? Z-i-k- y- m-z-u z-t-l-f-n-v-t-? ------------------------------- Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
Potřebuji odtahovou službu. Ме-- по-р-б-а--у--и------у--а. Мені потрібна буксирна служба. М-н- п-т-і-н- б-к-и-н- с-у-б-. ------------------------------ Мені потрібна буксирна служба. 0
M----------n- buk---n--s-u-hb-. Meni potribna buksyrna sluzhba. M-n- p-t-i-n- b-k-y-n- s-u-h-a- ------------------------------- Meni potribna buksyrna sluzhba.
Hledám autoopravnu. Я ш-каю--в-о---віс. Я шукаю автосервіс. Я ш-к-ю а-т-с-р-і-. ------------------- Я шукаю автосервіс. 0
YA--h--ay--a----er-i-. YA shukayu avtoservis. Y- s-u-a-u a-t-s-r-i-. ---------------------- YA shukayu avtoservis.
Stala se nehoda. Т-т-т--п-л-с- ав--і-. Тут трапилася аварія. Т-т т-а-и-а-я а-а-і-. --------------------- Тут трапилася аварія. 0
T-- -------sya--var-ya. Tut trapylasya avariya. T-t t-a-y-a-y- a-a-i-a- ----------------------- Tut trapylasya avariya.
Kde je nejbližší telefon? Д- --н---ли--и- -ел----? Де є найближчий телефон? Д- є н-й-л-ж-и- т-л-ф-н- ------------------------ Де є найближчий телефон? 0
De----nay-b-y-h-hyy̆-t--e--n? De ye nay-blyzhchyy- telefon? D- y- n-y-b-y-h-h-y- t-l-f-n- ----------------------------- De ye nay̆blyzhchyy̆ telefon?
Máte u sebe mobilní telefon? М-є-е-п-и-собі моб---н-- т--е-он? Маєте при собі мобільний телефон? М-є-е п-и с-б- м-б-л-н-й т-л-ф-н- --------------------------------- Маєте при собі мобільний телефон? 0
Mayet- p-----b--mo-ilʹ-y-̆-t--efon? Mayete pry sobi mobilʹnyy- telefon? M-y-t- p-y s-b- m-b-l-n-y- t-l-f-n- ----------------------------------- Mayete pry sobi mobilʹnyy̆ telefon?
Potřebujeme pomoc. На--по-----а -оп-м-г-. Нам потрібна допомога. Н-м п-т-і-н- д-п-м-г-. ---------------------- Нам потрібна допомога. 0
N-- po-r--n- --p----a. Nam potribna dopomoha. N-m p-t-i-n- d-p-m-h-. ---------------------- Nam potribna dopomoha.
Zavolejte lékaře! В-к-ичт--лі---я! Викличте лікаря! В-к-и-т- л-к-р-! ---------------- Викличте лікаря! 0
V-kl---te--i-ary-! Vyklychte likarya! V-k-y-h-e l-k-r-a- ------------------ Vyklychte likarya!
Zavolejte policii! Ви----те--і--ц--! Викличте міліцію! В-к-и-т- м-л-ц-ю- ----------------- Викличте міліцію! 0
V-k---hte -ili---y-! Vyklychte militsiyu! V-k-y-h-e m-l-t-i-u- -------------------- Vyklychte militsiyu!
Vaše doklady, prosím. В-ш---о-умент-- ---ь-л-с--. Ваші документи, будь-ласка. В-ш- д-к-м-н-и- б-д---а-к-. --------------------------- Ваші документи, будь-ласка. 0
V-shi --k-----y- b-dʹ-las-a. Vashi dokumenty, budʹ-laska. V-s-i d-k-m-n-y- b-d---a-k-. ---------------------------- Vashi dokumenty, budʹ-laska.
Váš řidičský průkaz, prosím. Ва-і п--ва,-------аска. Ваші права, будь-ласка. В-ш- п-а-а- б-д---а-к-. ----------------------- Ваші права, будь-ласка. 0
V---- p----, budʹ---s--. Vashi prava, budʹ-laska. V-s-i p-a-a- b-d---a-k-. ------------------------ Vashi prava, budʹ-laska.
Váš technický průkaz, prosím. В-ш те--ас-ор------ь-----а. Ваш техпаспорт, будь-ласка. В-ш т-х-а-п-р-, б-д---а-к-. --------------------------- Ваш техпаспорт, будь-ласка. 0
V-s--t--hpas-or-,-budʹ-l-s-a. Vash tekhpasport, budʹ-laska. V-s- t-k-p-s-o-t- b-d---a-k-. ----------------------------- Vash tekhpasport, budʹ-laska.

Talent na jazyky u malých dětí

Děti toho vědí o jazycích hodně ještě dříve, než se naučí mluvit. To prokázaly mnohé experimenty. Vývoj dětí byl zkoumán ve speciálních dětských laboratořích. Přitom se také zjišťovalo, jak se děti učí mluvit. Malé děti jsou zjevně inteligentnější, než jsme si dosud mysleli. Mnohé jazykové schopnosti mají již v 6 měsících. Poznají například svou mateřštinu. Francouzská a německá miminka reagují jinak na určité tóny. Různě vyslovený důraz vyvolá různé chování. Malé děti mají také cit pro přízvuk svého jazyka. Velmi malé děti jsou také schopny si zapamatovat více slovíček. Rodiče jsou však pro jazykový vývoj svých dětí velmi důležití. Děti totiž potřebují ihned po narození interakci. Chtějí se svou maminkou a tatínkem komunikovat. Tuto interakci ale musí doprovázet pozitivní emoce. Rodiče nesmějí být ve stresu, když mluví se svým dítětem. Je také špatné, když na něj mluví velmi málo. Stres nebo mlčení mohou mít pro dítě negativní následky. Jejich jazykový vývoj může být nevhodně ovlivněn. Učení pro dítě začíná ale již u maminky v bříšku! Ještě před narozením reagují na mluvení. Umějí přesně rozpoznat akustické signály. Po narození tyto signály rozeznávají znovu. Nenarozené děti se již také učí rytmus jazyka. Hlas své matky slyší dítě již v bříšku. Lze tedy mluvit už na nenarozené dítě. Přehánět by se to ale nemělo… Po porodu má dítě na procvičování přeci jen dost času!