Konverzační příručka

cs Úklid   »   ku Paqijiya malê.

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [hejdeh]

Paqijiya malê.

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Dnes je sobota. Îro -e----. Î__ ş______ Î-o ş-m-y-. ----------- Îro şemiye. 0
Dnes máme čas. Î-o ----ê me he--. Î__ w____ m_ h____ Î-o w-x-ê m- h-y-. ------------------ Îro wextê me heye. 0
Dnes uklidíme byt. E- - îr- -a-ê -aq-j--i--n. E_ ê î__ m___ p____ b_____ E- ê î-o m-l- p-q-j b-k-n- -------------------------- Em ê îro malê paqij bikin. 0
Já uklidím koupelnu. Ez -er-----pa--j-----m. E_ s______ p____ d_____ E- s-r-o-ê p-q-j d-k-m- ----------------------- Ez serşokê paqij dikim. 0
Můj manžel umyje auto. Mêr--m-- --r-m-ê-ê ----. M___ m__ t________ d____ M-r- m-n t-r-m-ê-ê d-ş-. ------------------------ Mêrê min tirimpêlê dişo. 0
Děti umyjí kola. Zarok--u----a- p---j --k-n. Z____ d_______ p____ d_____ Z-r-k d-ç-r-a- p-q-j d-k-n- --------------------------- Zarok duçerxan paqij dikin. 0
Babička zalije květiny. D--î---ulî-k----- di-e. D____ k_______ a_ d____ D-p-r k-l-l-a- a- d-d-. ----------------------- Dapîr kulîlkan av dide. 0
Děti si uklidí dětský pokoj. Za------ey--------n b-rhe- d--i-. Z____ o____ z______ b_____ d_____ Z-r-k o-e-a z-r-k-n b-r-e- d-k-n- --------------------------------- Zarok odeya zarokan berhev dikin. 0
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. M-rê -in----ey----ba-ê-b-r-ev--ike. M___ m__ m_____ x_____ b_____ d____ M-r- m-n m-s-y- x-b-t- b-r-e- d-k-. ----------------------------------- Mêrê min maseya xebatê berhev dike. 0
Dám prádlo do pračky. Ez --lan-d--xim--cil---ê. E_ c____ d______ c_______ E- c-l-n d-ê-i-e c-l-o-ê- ------------------------- Ez cilan diêxime cilşokê. 0
Pověsím prádlo. E- ---a- ---al--înim. E_ c____ d___________ E- c-l-n d-d-l-q-n-m- --------------------- Ez cilan didaliqînim. 0
Vyžehlím prádlo. Ez c------it--andîn-m. E_ c____ d____________ E- c-l-n d-t-v-n-î-i-. ---------------------- Ez cilan ditivandînim. 0
Okna jsou špinavá. C-m-q----î-ne. C__ q_____ n__ C-m q-r-j- n-. -------------- Cam qirêjî ne. 0
Podlaha je špinavá. E-----r--î ye. E__ q_____ y__ E-d q-r-j- y-. -------------- Erd qirêjî ye. 0
Nádobí je špinavé. Ta--m- --tba-ê-q--ê-- ye. T_____ m______ q_____ y__ T-x-m- m-t-a-ê q-r-j- y-. ------------------------- Taxima mitbaxê qirêjî ye. 0
Kdo umyje okna? Kî ca----p---j d--e? K_ c____ p____ d____ K- c-m-n p-q-j d-k-? -------------------- Kî caman paqij dike? 0
Kdo vyluxuje? K---imal-? K_ d______ K- d-m-l-? ---------- Kî dimale? 0
Kdo umyje nádobí? Kî fira--- -iş-? K_ f______ d____ K- f-r-q-n d-ş-? ---------------- Kî firaqan dişo? 0

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .