Kde je nejbližší pumpa?
-יכן----את ---ת -ד-ק ה----ה-
____ נ____ ת___ ה___ ה_______
-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?-
------------------------------
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
0
heyk--n--i-t--'t-t--ana--ha--l-q--aq--v-h?
h______ n_______ t______ h______ h________
h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-?
------------------------------------------
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Kde je nejbližší pumpa?
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Píchnul / píchla jsem.
-- -י-ת-ר.
__ ל_ ת____
-ש ל- ת-ר-
------------
יש לי תקר.
0
y-s- -i t--e-.
y___ l_ t_____
y-s- l- t-q-r-
--------------
yesh li teqer.
Píchnul / píchla jsem.
יש לי תקר.
yesh li teqer.
Můžete mi vyměnit kolo?
ת----/ י-לה-לי--את ה-מ---
____ / י ל_____ א_ ה______
-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-
---------------------------
תוכל / י להחליף את הצמיג?
0
tuk-a-/tu-h-i----axlif-et -ats--i-?
t____________ l_______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Můžete mi vyměnit kolo?
תוכל / י להחליף את הצמיג?
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Potřebuji několik litrů nafty.
--י צריך--מ- ליטרי- דיזל-
___ צ___ כ__ ל_____ ד_____
-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.-
---------------------------
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
0
ani --a--k-/ts--kha- ---a--l-tr-- --z-l.
a__ t_______________ k____ l_____ d_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l-
----------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Potřebuji několik litrů nafty.
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Nemám už žádný benzín.
-ין-לי -ו-ר -לק-
___ ל_ י___ ד____
-י- ל- י-ת- ד-ק-
------------------
אין לי יותר דלק.
0
eyn-l- ----r-de-e-.
e__ l_ y____ d_____
e-n l- y-t-r d-l-q-
-------------------
eyn li yoter deleq.
Nemám už žádný benzín.
אין לי יותר דלק.
eyn li yoter deleq.
Máte rezervní kanystr?
-ש---ם-מ--ל----ו--?
__ ל__ מ___ ר_______
-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?-
---------------------
יש לכם מיכל רזרווי?
0
y-s--l-khem---ykha---ez-r--?
y___ l_____ m______ r_______
y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i-
----------------------------
yesh lakhem meykhal rezerwi?
Máte rezervní kanystr?
יש לכם מיכל רזרווי?
yesh lakhem meykhal rezerwi?
Kde si mohu zatelefonovat?
ה----נ--ן-לטל-ן-כ-ן?
____ נ___ ל____ כ____
-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-
----------------------
היכן ניתן לטלפן כאן?
0
h-y--a------n--'talfe- --'-?
h______ n____ l_______ k____
h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-?
----------------------------
heykhan nitan l'talfen ka'n?
Kde si mohu zatelefonovat?
היכן ניתן לטלפן כאן?
heykhan nitan l'talfen ka'n?
Potřebuji odtahovou službu.
א-- --יך / --ש-------י---
___ צ___ / ה ש____ ג______
-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-
---------------------------
אני צריך / ה שירות גרירה.
0
a-i---ari--/---i--a- --iru-----r--.
a__ t_______________ s_____ g______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-.
-----------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Potřebuji odtahovou službu.
אני צריך / ה שירות גרירה.
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Hledám autoopravnu.
--י---פ--- ---ו-ך.
___ מ___ / ת מ_____
-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.-
--------------------
אני מחפש / ת מוסך.
0
a-i------e-s--e-ap-sset -usakh.
a__ m__________________ m______
a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-.
-------------------------------
ani mexapess/mexapesset musakh.
Hledám autoopravnu.
אני מחפש / ת מוסך.
ani mexapess/mexapesset musakh.
Stala se nehoda.
קר-- -אונה-
____ ת______
-ר-ה ת-ו-ה-
-------------
קרתה תאונה.
0
qar-ah-te-----.
q_____ t_______
q-r-a- t-'-n-h-
---------------
qartah te'unah.
Stala se nehoda.
קרתה תאונה.
qartah te'unah.
Kde je nejbližší telefon?
ה-כן-נמצ--הט--ון ה----?
____ נ___ ה_____ ה______
-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
-------------------------
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
0
h----a- n-m-s--ha--l---n-ha-arov?
h______ n_____ h________ h_______
h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v-
---------------------------------
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Kde je nejbližší telefon?
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Máte u sebe mobilní telefon?
-ש--ך טל-ון נייד-
__ ל_ ט____ נ_____
-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?-
-------------------
יש לך טלפון נייד?
0
y-s- --kha-l-kh -e----- na-ad?
y___ l_________ t______ n_____
y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
------------------------------
yesh lekha/lakh telefon nayad?
Máte u sebe mobilní telefon?
יש לך טלפון נייד?
yesh lekha/lakh telefon nayad?
Potřebujeme pomoc.
אנח-- -ק-ק-ם ל-ז-ה.
_____ ז_____ ל______
-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-
---------------------
אנחנו זקוקים לעזרה.
0
a----u -qu------'---ah.
a_____ z_____ l________
a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-.
-----------------------
anaxnu zquqim le'ezrah.
Potřebujeme pomoc.
אנחנו זקוקים לעזרה.
anaxnu zquqim le'ezrah.
Zavolejte lékaře!
--א-/-י --ו--!
___ / י ל______
-ר- / י ל-ו-א-
----------------
קרא / י לרופא!
0
q-a--ir---l-r--e!
q________ l______
q-a-q-r-i l-r-f-!
-----------------
qra/qir'i l'rofe!
Zavolejte lékaře!
קרא / י לרופא!
qra/qir'i l'rofe!
Zavolejte policii!
-רא /-- --ש--ה!
___ / י ל_______
-ר- / י ל-ש-ר-!-
-----------------
קרא / י למשטרה!
0
q-a-q--'i ---i------h!
q________ l___________
q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h-
----------------------
qra/qir'i l'mishtarah!
Zavolejte policii!
קרא / י למשטרה!
qra/qir'i l'mishtarah!
Vaše doklady, prosím.
--שיונות--בקשה-
________ ב______
-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-
-----------------
הרשיונות בבקשה.
0
h-------n-------qa-hah.
h__________ b__________
h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-.
-----------------------
harishyonot b'vaqashah.
Vaše doklady, prosím.
הרשיונות בבקשה.
harishyonot b'vaqashah.
Váš řidičský průkaz, prosím.
-י--ו--ה-הי---------
______ ה_____ ב______
-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-
----------------------
רישיון הנהיגה בבקשה.
0
r-sh-o- h-ne----h b'---a--a-.
r______ h________ b__________
r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-.
-----------------------------
rishyon hanehigah b'vaqashah.
Váš řidičský průkaz, prosím.
רישיון הנהיגה בבקשה.
rishyon hanehigah b'vaqashah.
Váš technický průkaz, prosím.
-יש--ן -רכב -בק-ה.
______ ה___ ב______
-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-
--------------------
רישיון הרכב בבקשה.
0
ri----n -ar--h-v-b'va-a--a-.
r______ h_______ b__________
r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-.
----------------------------
rishyon harekhev b'vaqashah.
Váš technický průkaz, prosím.
רישיון הרכב בבקשה.
rishyon harekhev b'vaqashah.