Kde je nejbližší pumpa?
הי-ן-----ת תח-- -----ה---ב--
____ נ____ ת___ ה___ ה_______
-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?-
------------------------------
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
0
h--k------m---'--t--ana---ad--eq---q-o---?
h______ n_______ t______ h______ h________
h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-?
------------------------------------------
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Kde je nejbližší pumpa?
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Píchnul / píchla jsem.
י--ל- -קר.
__ ל_ ת____
-ש ל- ת-ר-
------------
יש לי תקר.
0
y-s- -- -eqer.
y___ l_ t_____
y-s- l- t-q-r-
--------------
yesh li teqer.
Píchnul / píchla jsem.
יש לי תקר.
yesh li teqer.
Můžete mi vyměnit kolo?
תוכל / - ל-חליף א- -צ-י--
____ / י ל_____ א_ ה______
-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-
---------------------------
תוכל / י להחליף את הצמיג?
0
t----l/tuk-li-l---x----et--a-s---g?
t____________ l_______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Můžete mi vyměnit kolo?
תוכל / י להחליף את הצמיג?
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Potřebuji několik litrů nafty.
אני צרי- --- ליטר-ם די-ל.
___ צ___ כ__ ל_____ ד_____
-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.-
---------------------------
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
0
an- -sa-i--/ts------ ka-a- --tr----i---.
a__ t_______________ k____ l_____ d_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l-
----------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Potřebuji několik litrů nafty.
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Nemám už žádný benzín.
-ין--י -ות- -ל--
___ ל_ י___ ד____
-י- ל- י-ת- ד-ק-
------------------
אין לי יותר דלק.
0
e----i-y--e- d--eq.
e__ l_ y____ d_____
e-n l- y-t-r d-l-q-
-------------------
eyn li yoter deleq.
Nemám už žádný benzín.
אין לי יותר דלק.
eyn li yoter deleq.
Máte rezervní kanystr?
-- ל-- מ-כל ר-ר-וי-
__ ל__ מ___ ר_______
-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?-
---------------------
יש לכם מיכל רזרווי?
0
y--h l----m m-----l --z-rwi?
y___ l_____ m______ r_______
y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i-
----------------------------
yesh lakhem meykhal rezerwi?
Máte rezervní kanystr?
יש לכם מיכל רזרווי?
yesh lakhem meykhal rezerwi?
Kde si mohu zatelefonovat?
ה--- -ית--ל--פן-כ-ן?
____ נ___ ל____ כ____
-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-
----------------------
היכן ניתן לטלפן כאן?
0
h--k-an-n-t-n l-tal--n-ka-n?
h______ n____ l_______ k____
h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-?
----------------------------
heykhan nitan l'talfen ka'n?
Kde si mohu zatelefonovat?
היכן ניתן לטלפן כאן?
heykhan nitan l'talfen ka'n?
Potřebuji odtahovou službu.
--י צר-ך-/ - ש-רו--ג-יר--
___ צ___ / ה ש____ ג______
-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-
---------------------------
אני צריך / ה שירות גרירה.
0
ani--sari---t----h-h--hi-ut---irah.
a__ t_______________ s_____ g______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-.
-----------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Potřebuji odtahovou službu.
אני צריך / ה שירות גרירה.
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Hledám autoopravnu.
א---מ-פ--- ת --ס-.
___ מ___ / ת מ_____
-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.-
--------------------
אני מחפש / ת מוסך.
0
a-- -exa-ess/--x-pe-set ---a--.
a__ m__________________ m______
a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-.
-------------------------------
ani mexapess/mexapesset musakh.
Hledám autoopravnu.
אני מחפש / ת מוסך.
ani mexapess/mexapesset musakh.
Stala se nehoda.
קר-ה-תא-נ--
____ ת______
-ר-ה ת-ו-ה-
-------------
קרתה תאונה.
0
q--t-- -e--na-.
q_____ t_______
q-r-a- t-'-n-h-
---------------
qartah te'unah.
Stala se nehoda.
קרתה תאונה.
qartah te'unah.
Kde je nejbližší telefon?
--כ- --צ- ה-ל-ון הקר---
____ נ___ ה_____ ה______
-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
-------------------------
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
0
h----an-nim--a h---lefo- h---rov?
h______ n_____ h________ h_______
h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v-
---------------------------------
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Kde je nejbližší telefon?
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Máte u sebe mobilní telefon?
-- ל--טל--- ני---
__ ל_ ט____ נ_____
-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?-
-------------------
יש לך טלפון נייד?
0
y-sh-l--h-/lakh-tel-fo- ----d?
y___ l_________ t______ n_____
y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
------------------------------
yesh lekha/lakh telefon nayad?
Máte u sebe mobilní telefon?
יש לך טלפון נייד?
yesh lekha/lakh telefon nayad?
Potřebujeme pomoc.
אנ------ו-ים--ע--ה-
_____ ז_____ ל______
-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-
---------------------
אנחנו זקוקים לעזרה.
0
a-axnu----qim ---ezra-.
a_____ z_____ l________
a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-.
-----------------------
anaxnu zquqim le'ezrah.
Potřebujeme pomoc.
אנחנו זקוקים לעזרה.
anaxnu zquqim le'ezrah.
Zavolejte lékaře!
--- / ----ו-א!
___ / י ל______
-ר- / י ל-ו-א-
----------------
קרא / י לרופא!
0
qr-/q-r-- l-ro-e!
q________ l______
q-a-q-r-i l-r-f-!
-----------------
qra/qir'i l'rofe!
Zavolejte lékaře!
קרא / י לרופא!
qra/qir'i l'rofe!
Zavolejte policii!
ק-א - - למשט--!
___ / י ל_______
-ר- / י ל-ש-ר-!-
-----------------
קרא / י למשטרה!
0
q-a-qir-- l'-ish--ra-!
q________ l___________
q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h-
----------------------
qra/qir'i l'mishtarah!
Zavolejte policii!
קרא / י למשטרה!
qra/qir'i l'mishtarah!
Vaše doklady, prosím.
ה-----ו- בבקשה.
________ ב______
-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-
-----------------
הרשיונות בבקשה.
0
h-ri-hyono- b-----s-ah.
h__________ b__________
h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-.
-----------------------
harishyonot b'vaqashah.
Vaše doklady, prosím.
הרשיונות בבקשה.
harishyonot b'vaqashah.
Váš řidičský průkaz, prosím.
--שיו- ----גה-ב-קשה.
______ ה_____ ב______
-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-
----------------------
רישיון הנהיגה בבקשה.
0
ris-y-n ----hig-- b'v-qash-h.
r______ h________ b__________
r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-.
-----------------------------
rishyon hanehigah b'vaqashah.
Váš řidičský průkaz, prosím.
רישיון הנהיגה בבקשה.
rishyon hanehigah b'vaqashah.
Váš technický průkaz, prosím.
ר-ש-ון-הרכ--בב-ש-.
______ ה___ ב______
-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-
--------------------
רישיון הרכב בבקשה.
0
ri-hyon ---e-h-- -'--q---a-.
r______ h_______ b__________
r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-.
----------------------------
rishyon harekhev b'vaqashah.
Váš technický průkaz, prosím.
רישיון הרכב בבקשה.
rishyon harekhev b'vaqashah.