Kde je nejbližší pumpa?
-יכן---צא--תח-- ---ק-הק----?
____ נ____ ת___ ה___ ה_______
-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?-
------------------------------
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
0
heykh-- nimts--t--a---at --------h-q-----?
h______ n_______ t______ h______ h________
h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-?
------------------------------------------
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Kde je nejbližší pumpa?
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Píchnul / píchla jsem.
י- ---תקר.
__ ל_ ת____
-ש ל- ת-ר-
------------
יש לי תקר.
0
yesh li -----.
y___ l_ t_____
y-s- l- t-q-r-
--------------
yesh li teqer.
Píchnul / píchla jsem.
יש לי תקר.
yesh li teqer.
Můžete mi vyměnit kolo?
--כל-/-י--הח--ף -- -צמיג-
____ / י ל_____ א_ ה______
-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-
---------------------------
תוכל / י להחליף את הצמיג?
0
t-kha-/tu-hl---'--x--- et--a-s--i-?
t____________ l_______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Můžete mi vyměnit kolo?
תוכל / י להחליף את הצמיג?
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Potřebuji několik litrů nafty.
א--------כמ- -י---ם--יזל.
___ צ___ כ__ ל_____ ד_____
-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.-
---------------------------
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
0
an---sar--h/ts-i-----k---h litr-- d---l.
a__ t_______________ k____ l_____ d_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l-
----------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Potřebuji několik litrů nafty.
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Nemám už žádný benzín.
-ין-ל- י-ת- -ל-.
___ ל_ י___ ד____
-י- ל- י-ת- ד-ק-
------------------
אין לי יותר דלק.
0
e-n-li--ot-- -----.
e__ l_ y____ d_____
e-n l- y-t-r d-l-q-
-------------------
eyn li yoter deleq.
Nemám už žádný benzín.
אין לי יותר דלק.
eyn li yoter deleq.
Máte rezervní kanystr?
-- לכם-מי-ל--זרו---
__ ל__ מ___ ר_______
-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?-
---------------------
יש לכם מיכל רזרווי?
0
yes----khe- m---h-- ---er-i?
y___ l_____ m______ r_______
y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i-
----------------------------
yesh lakhem meykhal rezerwi?
Máte rezervní kanystr?
יש לכם מיכל רזרווי?
yesh lakhem meykhal rezerwi?
Kde si mohu zatelefonovat?
-יכ- -יתן לט-פ--כ-ן?
____ נ___ ל____ כ____
-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-
----------------------
היכן ניתן לטלפן כאן?
0
h-y---- nit-n l---lf-n ka'-?
h______ n____ l_______ k____
h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-?
----------------------------
heykhan nitan l'talfen ka'n?
Kde si mohu zatelefonovat?
היכן ניתן לטלפן כאן?
heykhan nitan l'talfen ka'n?
Potřebuji odtahovou službu.
--י -ר---/-ה-שירות ג-יר--
___ צ___ / ה ש____ ג______
-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-
---------------------------
אני צריך / ה שירות גרירה.
0
ani ts----h-tsr----h -h-rut -ri---.
a__ t_______________ s_____ g______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-.
-----------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Potřebuji odtahovou službu.
אני צריך / ה שירות גרירה.
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Hledám autoopravnu.
--- -ח-ש - ת מ--ך-
___ מ___ / ת מ_____
-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.-
--------------------
אני מחפש / ת מוסך.
0
ani---x-p-ss/------sse- mu--kh.
a__ m__________________ m______
a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-.
-------------------------------
ani mexapess/mexapesset musakh.
Hledám autoopravnu.
אני מחפש / ת מוסך.
ani mexapess/mexapesset musakh.
Stala se nehoda.
קרת- -א----
____ ת______
-ר-ה ת-ו-ה-
-------------
קרתה תאונה.
0
qa-ta- -e'-n-h.
q_____ t_______
q-r-a- t-'-n-h-
---------------
qartah te'unah.
Stala se nehoda.
קרתה תאונה.
qartah te'unah.
Kde je nejbližší telefon?
ה-כן--מ-----לפ-ן ה--וב?
____ נ___ ה_____ ה______
-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
-------------------------
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
0
he-k-a--nimt-a ha-e--f-- ha---o-?
h______ n_____ h________ h_______
h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v-
---------------------------------
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Kde je nejbližší telefon?
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Máte u sebe mobilní telefon?
י--ל--טל--ן ---ד-
__ ל_ ט____ נ_____
-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?-
-------------------
יש לך טלפון נייד?
0
ye-h lekha-la-h---l-fon--a-ad?
y___ l_________ t______ n_____
y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
------------------------------
yesh lekha/lakh telefon nayad?
Máte u sebe mobilní telefon?
יש לך טלפון נייד?
yesh lekha/lakh telefon nayad?
Potřebujeme pomoc.
-נח---ז---י--לעזרה.
_____ ז_____ ל______
-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-
---------------------
אנחנו זקוקים לעזרה.
0
anax--------m -e'-z-a-.
a_____ z_____ l________
a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-.
-----------------------
anaxnu zquqim le'ezrah.
Potřebujeme pomoc.
אנחנו זקוקים לעזרה.
anaxnu zquqim le'ezrah.
Zavolejte lékaře!
--- ----ל---א-
___ / י ל______
-ר- / י ל-ו-א-
----------------
קרא / י לרופא!
0
q--/qir-i l----e!
q________ l______
q-a-q-r-i l-r-f-!
-----------------
qra/qir'i l'rofe!
Zavolejte lékaře!
קרא / י לרופא!
qra/qir'i l'rofe!
Zavolejte policii!
-רא --י-למש--ה-
___ / י ל_______
-ר- / י ל-ש-ר-!-
-----------------
קרא / י למשטרה!
0
qr--qi----l--i---a---!
q________ l___________
q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h-
----------------------
qra/qir'i l'mishtarah!
Zavolejte policii!
קרא / י למשטרה!
qra/qir'i l'mishtarah!
Vaše doklady, prosím.
הר--ו-ו- ----ה-
________ ב______
-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-
-----------------
הרשיונות בבקשה.
0
h--i-h--n----'v---shah.
h__________ b__________
h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-.
-----------------------
harishyonot b'vaqashah.
Vaše doklady, prosím.
הרשיונות בבקשה.
harishyonot b'vaqashah.
Váš řidičský průkaz, prosím.
-י-יון ה-ה------ק--.
______ ה_____ ב______
-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-
----------------------
רישיון הנהיגה בבקשה.
0
r---y-n -ane-igah-b-v----h-h.
r______ h________ b__________
r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-.
-----------------------------
rishyon hanehigah b'vaqashah.
Váš řidičský průkaz, prosím.
רישיון הנהיגה בבקשה.
rishyon hanehigah b'vaqashah.
Váš technický průkaz, prosím.
-ישיו------ -ב--ה.
______ ה___ ב______
-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-
--------------------
רישיון הרכב בבקשה.
0
r-s-y-n---re-h---b'vaqas-ah.
r______ h_______ b__________
r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-.
----------------------------
rishyon harekhev b'vaqashah.
Váš technický průkaz, prosím.
רישיון הרכב בבקשה.
rishyon harekhev b'vaqashah.