‫שיחון‬

he ‫ספורט‬   »   ca L’esport

‫49 [ארבעים ותשע]‬

‫ספורט‬

‫ספורט‬

49 [quaranta-nou]

L’esport

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קטלאנית נגן יותר
‫את / ה עוסק / ת בספורט?‬ Practiques cap esport? Practiques cap esport? 1
‫כן, אני מוכרח / ה להיות בתנועה.‬ Sí, em cal moure. Sí, em cal moure. 1
‫כן, אני הולך / ת למכון כושר.‬ Vaig al centre esportiu. Vaig al centre esportiu. 1
‫אנחנו משחקים כדורגל.‬ Juguem a futbol. Juguem a futbol. 1
‫אנחנו שוחים לפעמים.‬ A vegades nedem. A vegades nedem. 1
‫או אנחנו רוכבים על אופניים.‬ O fem moto. O fem moto. 1
‫בעיר שלנו יש אצטדיון כדורגל.‬ A la nostra ciutat, hi ha un estadi de futbol. A la nostra ciutat, hi ha un estadi de futbol. 1
‫יש גם בריכת שחייה וסאונה.‬ També hi ha una piscina amb sauna. També hi ha una piscina amb sauna. 1
‫ויש גם מגרש גולף.‬ I hi ha un camp de golf. I hi ha un camp de golf. 1
‫מה יש בטלוויזיה?‬ Què hi ha a la televisió? Què hi ha a la televisió? 1
‫כרגע משודר משחק כדורגל.‬ Hi ha un partit de futbol. Hi ha un partit de futbol. 1
‫נבחרת גרמניה משחקת נגד נבחרת בריטניה.‬ L’equip alemany juga contra l’equip anglès. L’equip alemany juga contra l’equip anglès. 1
‫מי מנצח?‬ Qui guanya? Qui guanya? 1
‫אין לי מושג.‬ No en tinc ni idea. No en tinc ni idea. 1
‫כרגע תיקו.‬ De moment, és un empat. De moment, és un empat. 1
‫השופט בלגי.‬ L’àrbitre és de Bèlgica. L’àrbitre és de Bèlgica. 1
‫יש בעיטת פנדל.‬ Ara hi ha un penal. Ara hi ha un penal. 1
‫שער! אחת אפס!‬ Gol! U a zero! Gol! U a zero! 1

‫רק מילים חזקות שורדות!‬

‫מילים נדירות משתנות בתדירות גבוהה יותר מזו של מילים שמשתמשים בהן הרבה.‬ ‫דבר שיכול להיות קשור בחוקי האבולוציה.‬ ‫גנים שכיחים משתנים פחות במהלך הזמן.‬ ‫הם יציבים יותר בצורתם.‬ ‫וכנראה שאותו דבר חל על מילים!‬ ‫בדקו פעלים בשפה האנגלית במסגרת מחקר אחד.‬ ‫ולשם כך השוו החוקרים בין צורות חדשות וישנות של פעלים שונים.‬ ‫באנגלית, עשרת הפעלים השכיחים ביותר הם לא-סדירים.‬ ‫רוב הפעלים האחרים הם סדירים.‬ ‫בימי הביניים היו רוב הפעלים לא-סדירים.‬ ‫ורוב הפעלים הלא-סדירים נהפכו מאז לפעלים סדירים.‬ ‫בעוד כ-300 שנה כמעט ולא יהיו פעלים לא-סדירים בשפה האנגלית.‬ ‫מחקרים אחרים גם מראים, ששפות נבחרות בדיוק כמו גנים.‬ ‫חוקרים השוו בין מילים שכיחות משפות שונות.‬ ‫במהלך המחקר, הם בחרו מילים דומות אחת לשנייה ועם אותה משמעות.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל המילה water, Wasser, vatten .‬ ‫למילים אלה יש את אותו השורש, ולכן הן דומות אחת לשנייה.‬ ‫בגלל שהן מילים חשובות אז משתמשים בהן לעתים קרובות בכל השפות.‬ ‫הן יכלו לשמור על הצורה שלהן - והן דומות אחת לשנייה עד היום.‬ ‫מילים חשובות פחות משתנות מהר יותר.‬ ‫הן מוחלפות במילים אחרות.‬ ‫דרך כך, מילים נדירות בשפות שונות הן שונות אחת מהשנייה.‬ ‫עוד לא ממש מובן למה מילים נדירות משתנות.‬ ‫ייתכן שמשתמשים בהן או מבטאים אותן בצורה לא נכונה.‬ ‫הסיבה לכך היא שהדוברים לא ממש מכירים אותן.‬ ‫אבל יכול להיות שמילים חשובות חייבות להישאר כמות שהן.‬ ‫כי רק אז יכולים כולם להבין אותן בצורה נכונה.‬ ‫כי מילים הן שם בכדי שיבינו אותן...‬