‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ca argumentar alguna cosa 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קטלאנית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Per què no ve vostè? Per què no ve vostè? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ El temps és molt dolent. El temps és molt dolent. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ No vinc perquè el clima és molt dolent. No vinc perquè el clima és molt dolent. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Per què no ve? Per què no ve? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ No és convidat. No és convidat. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ No ve perquè no és convidat. No ve perquè no és convidat. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Per què no véns? Per què no véns? 1
‫אין לי זמן.‬ No tinc temps. No tinc temps. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ No vinc perquè no tinc temps. No vinc perquè no tinc temps. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Per què no et quedes? Per què no et quedes? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Encara haig de treballar. Encara haig de treballar. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ No em quedo perquè encara haig de treballar. No em quedo perquè encara haig de treballar. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Per què se’n va ja? Per què se’n va ja? 1
‫אני עייף / ה.‬ Estic cansat. Estic cansat. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Per què se’n va ja? Per què se’n va ja? 1
‫כבר מאוחר.‬ Ja és tard. Ja és tard. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Me’n vaig perquè ja és tard. Me’n vaig perquè ja és tard. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬