‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   nn grunngje noko 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [syttifem]

grunngje noko 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית נינורסק נורבגי נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Kvifor kjem du ikkje? Kvifor kjem du ikkje? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Vêret er så dårleg. Vêret er så dårleg. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Kvifor kjem han ikkje? Kvifor kjem han ikkje? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ Han er ikkje invitert. Han er ikkje invitert. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Kvifor kjem du ikkje? Kvifor kjem du ikkje? 1
‫אין לי זמן.‬ Eg har ikkje tid. Eg har ikkje tid. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Kvifor blir du ikkje? Kvifor blir du ikkje? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Eg må jobbe. Eg må jobbe. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Kvifor går du allereie? Kvifor går du allereie? 1
‫אני עייף / ה.‬ Eg er trøytt. Eg er trøytt. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Eg går fordi eg er trøytt. Eg går fordi eg er trøytt. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Kvifor køyrer du allereie no? Kvifor køyrer du allereie no? 1
‫כבר מאוחר.‬ Det er seint. Det er seint. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Eg køyrer fordi det er seint. Eg køyrer fordi det er seint. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬