Тілашар

kk Қала ішіне экскурсия   »   ps د ښار سفر

42 [қырық екі]

Қала ішіне экскурсия

Қала ішіне экскурсия

42 [ دوه څلویښت ]

42 [ دوه څلویښت ]

د ښار سفر

[d ǩār sfr]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Pashto Ойнау Көбірек
Базар жексенбіде ашық па? ا---ب-ز-ر د ی-ش--ې-پ- -رځ--ل-- وي؟ ا__ ب____ د ی_____ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا ب-ز-ر د ی-ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ---------------------------------- ایا بازار د یکشنبې په ورځ خلاص وي؟ 0
ای- -ازا- ---ک-ن---پ----- خلا- و-؟ ا__ ب____ د ی_____ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا ب-ز-ر د ی-ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ---------------------------------- ایا بازار د یکشنبې په ورځ خلاص وي؟
Жәрмеңке дүйсенбіде ашық па? ا-- -یل--- -و--بې-په --- -لا- -ي؟ ا__ م___ د د_____ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا م-ل- د د-ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ --------------------------------- ایا میله د دوشنبې په ورځ خلاص وي؟ 0
ā-ā--y-- - došn-- pa--r---ǩ--s --y ā__ m___ d d_____ p_ o___ ǩ___ o__ ā-ā m-l- d d-š-b- p- o-d- ǩ-ā- o-y ---------------------------------- āyā myla d došnbê pa ordz ǩlās oêy
Көрме сейсенбіде ашық па? ا-- --------سه شنب- -ه و-ځ--ل-- و-؟ ا__ ن____ د س_ ش___ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا ن-ا-ش د س- ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ----------------------------------- ایا نمائش د سه شنبې په ورځ خلاص وي؟ 0
āyā-n--š d ----nb---- --dz----s --y ā__ n___ d s_ š___ p_ o___ ǩ___ o__ ā-ā n-ā- d s- š-b- p- o-d- ǩ-ā- o-y ----------------------------------- āyā nmāš d sa šnbê pa ordz ǩlās oêy
Зообақ сәрсенбіде ашық па? ا-ا --بڼ---چ----ن-ه -ه --ځ --ا- --؟ ا__ ژ___ د چ_______ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا ژ-ب- د چ-ا-ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ----------------------------------- ایا ژوبڼ د چهارشنبه په ورځ خلاص وي؟ 0
āyā ----d çaāršn----- o-d---l---o-y ā__ ž__ d ç_______ p_ o___ ǩ___ o__ ā-ā ž-b d ç-ā-š-b- p- o-d- ǩ-ā- o-y ----------------------------------- āyā žob d çaāršnba pa ordz ǩlās oêy
Мұражай бейсенбіде ашық па? ا-- ----م---پ---ن-ې په --ځ--ل-ص-وي؟ ا__ م____ د پ______ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا م-ز-م د پ-ج-ن-ې پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ----------------------------------- ایا موزیم د پنجشنبې په ورځ خلاص وي؟ 0
āyā -o--- d --jš--ê pa-o-dz ǩ-ā- o-y ā__ m____ d p______ p_ o___ ǩ___ o__ ā-ā m-z-m d p-j-n-ê p- o-d- ǩ-ā- o-y ------------------------------------ āyā mozym d pnjšnbê pa ordz ǩlās oêy
Галерея жұма күні ашық па? ای- ګا--ی --ج-عې----و-- خ--ص و-؟ ا__ ګ____ د ج___ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا ګ-ل-ی د ج-ع- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ -------------------------------- ایا ګالری د جمعې په ورځ خلاص وي؟ 0
ای- ----ی د--مع--په و-ځ-خلاص -ي؟ ا__ ګ____ د ج___ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا ګ-ل-ی د ج-ع- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ -------------------------------- ایا ګالری د جمعې په ورځ خلاص وي؟
Суретке түсіруге бола ма? ای- ع-س----اج-زه -ری ا__ ع_____ ا____ ل__ ا-ا ع-س-ن- ا-ا-ه ل-ی -------------------- ایا عکسونه اجازه لری 0
ā-ā--k-on---jā---lry ā__ a_____ ā____ l__ ā-ā a-s-n- ā-ā-a l-y -------------------- āyā aksona ājāza lry
Кіру ақылы ма? ایا--------- -یس-ورکړ-؟ ا__ د ن_____ ف__ و_____ ا-ا د ن-و-ل- ف-س و-ک-ئ- ----------------------- ایا د ننوتلو فیس ورکړئ؟ 0
āyā d--n--l- -y-----ṟ ā__ d n_____ f__ o___ ā-ā d n-o-l- f-s o-k- --------------------- āyā d nnotlo fys orkṟ
Кіру қанша тұрады? د--ن-تل--لګښ- ---ره --؟ د ن_____ ل___ څ____ د__ د ن-و-ل- ل-ښ- څ-م-ه د-؟ ----------------------- د ننوتلو لګښت څومره دی؟ 0
د ننو--و----- څوم-ه دی؟ د ن_____ ل___ څ____ د__ د ن-و-ل- ل-ښ- څ-م-ه د-؟ ----------------------- د ننوتلو لګښت څومره دی؟
Топтарға жеңілдік бар ма? ایا - ګروپ -پاره --م---فی-----؟ ا__ د ګ___ ل____ ک__ ت____ ش___ ا-ا د ګ-و- ل-ا-ه ک-م ت-ف-ف ش-ه- ------------------------------- ایا د ګروپ لپاره کوم تخفیف شته؟ 0
āyā-d---o- -pā-a---m tǩ-y- --a ā__ d g___ l____ k__ t____ š__ ā-ā d g-o- l-ā-a k-m t-f-f š-a ------------------------------ āyā d grop lpāra kom tǩfyf šta
Балаларға жеңілдік бар ма? آی--د-م----ان- -پ-ر- --فیف ش-ه؟ آ__ د م_______ ل____ ت____ ش___ آ-ا د م-ش-م-ن- ل-ا-ه ت-ف-ف ش-ه- ------------------------------- آیا د ماشومانو لپاره تخفیف شته؟ 0
آ---- -ا-و-ا-و ل---ه-ت--یف -ت-؟ آ__ د م_______ ل____ ت____ ش___ آ-ا د م-ش-م-ن- ل-ا-ه ت-ف-ف ش-ه- ------------------------------- آیا د ماشومانو لپاره تخفیف شته؟
Студенттерге жеңілдік бар ма? ایا د ز---ک---- -پ----تخ-یف----ن-ل--؟ ا__ د ز__ ک____ ل____ ت____ ش___ ل___ ا-ا د ز-ه ک-ن-و ل-ا-ه ت-ف-ف ش-و- ل-ی- ------------------------------------- ایا د زده کونکو لپاره تخفیف شتون لری؟ 0
āyā---z-a --n-- l---a t--y- ---n---y ā__ d z__ k____ l____ t____ š___ l__ ā-ā d z-a k-n-o l-ā-a t-f-f š-o- l-y ------------------------------------ āyā d zda konko lpāra tǩfyf šton lry
Бұл қандай ғимарат? دا-کو-ه -دانۍ د-؟ د_ ک___ و____ د__ د- ک-م- و-ا-ۍ د-؟ ----------------- دا کومه ودانۍ ده؟ 0
d- ---- od-nê- da d_ k___ o_____ d_ d- k-m- o-ā-ê- d- ----------------- dā koma odānêy da
Бұл ғимаратқа қанша жыл болған? ود-نۍ -و-کل-- ده؟ و____ څ_ ک___ د__ و-ا-ۍ څ- ک-ن- د-؟ ----------------- ودانۍ څو کلنه ده؟ 0
و--ن- څو ک--- -ه؟ و____ څ_ ک___ د__ و-ا-ۍ څ- ک-ن- د-؟ ----------------- ودانۍ څو کلنه ده؟
Бұл ғимаратты кім салған? د-----ا-ۍ-چا ج-ړه ک--؟ د__ و____ چ_ ج___ ک___ د-ه و-ا-ۍ چ- ج-ړ- ک-ې- ---------------------- دغه ودانۍ چا جوړه کړې؟ 0
dǧ----ā----ç--j-ṟ- --ê d__ o_____ ç_ j___ k__ d-a o-ā-ê- ç- j-ṟ- k-ê ---------------------- dǧa odānêy çā joṟa kṟê
Мен сәулет өнеріне қызығамын. زه-د معما-- -ره --ق / -ل-س-- ---. ز_ د م_____ س__ ش__ / د_____ ل___ ز- د م-م-ر- س-ه ش-ق / د-چ-پ- ل-م- --------------------------------- زه د معمارۍ سره شوق / دلچسپی لرم. 0
za-- ma-ārê- --a--o- d-çs-y-lrm z_ d m______ s__ š__ d_____ l__ z- d m-m-r-y s-a š-k d-ç-p- l-m ------------------------------- za d mamārêy sra šok dlçspy lrm
Мен өнерге қызығамын. ز- - ه-ر-سره -و- - --چسپی-ل--. ز_ د ه__ س__ ش__ / د_____ ل___ ز- د ه-ر س-ه ش-ق / د-چ-پ- ل-م- ------------------------------ زه د هنر سره شوق / دلچسپی لرم. 0
za-d anr-----šok--lç--y-l-m z_ d a__ s__ š__ d_____ l__ z- d a-r s-a š-k d-ç-p- l-m --------------------------- za d anr sra šok dlçspy lrm
Мен көркем суретке қызығамын. ز- --نق-ش- سر---وق-/ دلچ--- -ر-. ز_ د ن____ س__ ش__ / د_____ ل___ ز- د ن-ا-ۍ س-ه ش-ق / د-چ-پ- ل-م- -------------------------------- زه د نقاشۍ سره شوق / دلچسپی لرم. 0
z--d -k--ê----a-š-----ç-p--l-m z_ d n_____ s__ š__ d_____ l__ z- d n-ā-ê- s-a š-k d-ç-p- l-m ------------------------------ za d nkāšêy sra šok dlçspy lrm

Жылдам тілдер, баяу тілдер

Әлемде 6000 астам түрлі тіл бар. Бірақ олардың бәрінің функциясы бір. Олар бізге ақпаратпен алмасуға көмектеседі. Әр тіл бұл функцияны өз жолымен атқарады. Себебі, әр тілдің өз ережелері бар. Сондай-ақ, сөйлесетін жылдамдық та әртүрлі болады. Бұны тіл мамандары әртүрлі зерттеулер арқылы дәлелдеген болатын. Ол үшін қысқа мәтіндер бірнеше тілге аударылды. Одан кейін, бұл мәтіндерді тіл иелері дауыстап оқыды. Нәтижесі - анық. Жапон мен испан тілдері - ең жылдам тілдер. Бұл тілдерде секундына 8 буын айтылады. Оған қарағанда қытайлар баяу сөйлейді. Олар секундына 5 қана буын айтады. Жылдамдық буындардың күрделілігіне байланысты. Егер буын күрделі болса, оны оқу ұзақ уақытты алады. Мысалы, неміс тілінде бір буынға 3 дыбыстан келеді. Сондықтан, ол салыстырмалы түрде баяу оқылады. Бірақ жылдам сөйлеу көп мағлұмат беру дегенді білдірмейді. Керісінше! Жылдам сөйленетін тілдерде ақпарат аз қамтылады. Жапондықтар тез сөйлегендеріне қарамастан, олар ақпаратты аз береді. «Баяу» қытай тілі, керісінше, бірнеше сөзбен көп ойды бере алады. Сондай-ақ, ағылшын тіліндегі буындар да көп ақпарат қамтиды. Бір қызығы, зерттелген тілдердің барлығы, әрқашан дерлік, бірдей тиімді! Яғни, бұл баяу сөйлейтін адам анағұрлым көп ақпарат береді деген сөз. Ал, жылдам сөйлейтіндерге көп сөз қажет. Ақыр соңында, барлығы бір уақытта дерлік мақсаттарына жетеді...