Taalgids

nl groot – klein   »   af groot – klein

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [agt en sestig]

groot – klein

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Afrikaans Geluid meer
groot en klein gr--- en--le-n g____ e_ k____ g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
De olifant is groot. Di- ol--a-t -s-g-o-t. D__ o______ i_ g_____ D-e o-i-a-t i- g-o-t- --------------------- Die olifant is groot. 0
De muis is klein. Di- m-i-----kl-i-. D__ m___ i_ k_____ D-e m-i- i- k-e-n- ------------------ Die muis is klein. 0
donker en licht donk-- en h----r d_____ e_ h_____ d-n-e- e- h-l-e- ---------------- donker en helder 0
De nacht is donker. D-e---g -s -onker. D__ n__ i_ d______ D-e n-g i- d-n-e-. ------------------ Die nag is donker. 0
De dag is licht. D-e-da--i- -e-d-r. D__ d__ i_ h______ D-e d-g i- h-l-e-. ------------------ Die dag is helder. 0
oud en jong o-- e- -onk o__ e_ j___ o-d e- j-n- ----------- oud en jonk 0
Onze grootvader is heel oud. O-s o-pa-i----ie-o-d. O__ o___ i_ b___ o___ O-s o-p- i- b-i- o-d- --------------------- Ons oupa is baie oud. 0
70 jaar geleden was hij nog jong. 7- --ar----e------ h- nog --n-. 7_ j___ g_____ w__ h_ n__ j____ 7- j-a- g-l-d- w-s h- n-g j-n-. ------------------------------- 70 jaar gelede was hy nog jonk. 0
mooi en lelijk mo-i -n-l--ik m___ e_ l____ m-o- e- l-l-k ------------- mooi en lelik 0
De vlinder is mooi. D-e vlin--r is-----. D__ v______ i_ m____ D-e v-i-d-r i- m-o-. -------------------- Die vlinder is mooi. 0
De spin is lelijk. D----pin-e--- ----e---. D__ s________ i_ l_____ D-e s-i-n-k-p i- l-l-k- ----------------------- Die spinnekop is lelik. 0
dik en dun D-k-/-vet -n-dun D__ / v__ e_ d__ D-k / v-t e- d-n ---------------- Dik / vet en dun 0
Een vrouw van 100 kilo is dik. ’- ---- ----10--g -s-di- --ve-. ’_ V___ v__ 1____ i_ d__ / v___ ’- V-o- v-n 1-0-g i- d-k / v-t- ------------------------------- ’n Vrou van 100kg is dik / vet. 0
Een man van 50 kilo is dun. ’---an -a--50kg ---dun. ’_ M__ v__ 5___ i_ d___ ’- M-n v-n 5-k- i- d-n- ----------------------- ’n Man van 50kg is dun. 0
duur en goedkoop d----e----e---op d___ e_ g_______ d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
De auto is duur. Di- ----r i----ur. D__ m____ i_ d____ D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
De krant is goedkoop. Die k-e-a-t----g---ko--. D__ k______ i_ g________ D-e k-e-a-t i- g-e-k-o-. ------------------------ Die koerant is goedkoop. 0

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...