Taalgids

nl groot – klein   »   eo granda - malgranda

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Esperanto Geluid meer
groot en klein g--nd- -aj-m--g--nda g_____ k__ m________ g-a-d- k-j m-l-r-n-a -------------------- granda kaj malgranda 0
De olifant is groot. La--l-f-nto e--as---anda. L_ e_______ e____ g______ L- e-e-a-t- e-t-s g-a-d-. ------------------------- La elefanto estas granda. 0
De muis is klein. La m--o----as ma-g--n-a. L_ m___ e____ m_________ L- m-s- e-t-s m-l-r-n-a- ------------------------ La muso estas malgranda. 0
donker en licht m----la k-j he-a m______ k__ h___ m-l-e-a k-j h-l- ---------------- malhela kaj hela 0
De nacht is donker. La--okto e--as--------. L_ n____ e____ m_______ L- n-k-o e-t-s m-l-e-a- ----------------------- La nokto estas malhela. 0
De dag is licht. La--ago-e-tas he--. L_ t___ e____ h____ L- t-g- e-t-s h-l-. ------------------- La tago estas hela. 0
oud en jong m-l-u-a-kaj --na m______ k__ j___ m-l-u-a k-j j-n- ---------------- maljuna kaj juna 0
Onze grootvader is heel oud. N-a av- -s--s--re --l---a. N__ a__ e____ t__ m_______ N-a a-o e-t-s t-e m-l-u-a- -------------------------- Nia avo estas tre maljuna. 0
70 jaar geleden was hij nog jong. A-t-ŭ--0-j---j-li -stis a------ -una. A____ 7_ j____ l_ e____ a______ j____ A-t-ŭ 7- j-r-j l- e-t-s a-k-r-ŭ j-n-. ------------------------------------- Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 0
mooi en lelijk b-l---aj-malbela b___ k__ m______ b-l- k-j m-l-e-a ---------------- bela kaj malbela 0
De vlinder is mooi. L--pap------st-s-b--a. L_ p______ e____ b____ L- p-p-l-o e-t-s b-l-. ---------------------- La papilio estas bela. 0
De spin is lelijk. La-ar-n-o--stas-ma--el-. L_ a_____ e____ m_______ L- a-a-e- e-t-s m-l-e-a- ------------------------ La araneo estas malbela. 0
dik en dun di-a -a-----d-ka d___ k__ m______ d-k- k-j m-l-i-a ---------------- dika kaj maldika 0
Een vrouw van 100 kilo is dik. Vi-ino-p-zanta--00--g est-s-d--a. V_____ p______ 1__ k_ e____ d____ V-r-n- p-z-n-a 1-0 k- e-t-s d-k-. --------------------------------- Virino pezanta 100 kg estas dika. 0
Een man van 50 kilo is dun. V--- pez---a--- kg -sta- -----ka. V___ p______ 5_ k_ e____ m_______ V-r- p-z-n-a 5- k- e-t-s m-l-i-a- --------------------------------- Viro pezanta 50 kg estas maldika. 0
duur en goedkoop m-lt------ k---malm-l-ekosta m_________ k__ m____________ m-l-e-o-t- k-j m-l-u-t-k-s-a ---------------------------- multekosta kaj malmultekosta 0
De auto is duur. L--a--o ---a----lte--s-a. L_ a___ e____ m__________ L- a-t- e-t-s m-l-e-o-t-. ------------------------- La aŭto estas multekosta. 0
De krant is goedkoop. La-gazet- e---s -a---------t-. L_ g_____ e____ m_____________ L- g-z-t- e-t-s m-l-u-t-k-s-a- ------------------------------ La gazeto estas malmultekosta. 0

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...