Hvorfor kom du ikke? |
Ինչու՞-չեիր-----:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
I--h’u՞ ---yeir--e-el
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
|
Hvorfor kom du ikke?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
|
Jeg var syk. |
Ես հ--ա-դ է-:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Ye- hi-a-d -i
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
|
Jeg var syk.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
|
Jeg kom ikke fordi jeg var syk. |
Ե---եի եկել,-ո-ովհ--և-ես-հի-ա----ի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Ye--ch-y-i-ye-el- vorov-et-- -e----va-d--i
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
|
Jeg kom ikke fordi jeg var syk.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
|
Hvorfor kom hun ikke? |
Ինչո------ -- եկել:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I--h’-----’e- ----ekel
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
Hvorfor kom hun ikke?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
Hun var trett. |
Նա-----ա---ր:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
N----g---s -r
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
|
Hun var trett.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
|
Hun kom ikke fordi hun var trett. |
Ն--չ-------- որո-հե-- ն- հո---ծ էր:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
Na ch’e---e-e---v--o-h-tev-na-hogna----r
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
|
Hun kom ikke fordi hun var trett.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
|
Hvorfor kom han ikke? |
Ի-չու- --ր--ա --ե-:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inch----c-’e- ---ye-el
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
Hvorfor kom han ikke?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
Han hadde ikke lyst. |
Ն- -աճ---- --ւ-եր:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
Na-h------’ --’-n-r
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
|
Han hadde ikke lyst.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
|
Han kom ikke fordi han ikke hadde lyst. |
Նա --ր ե--լ,---ո--հե--------ճ-ւ-ք--ուներ:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
Na--h-er y--el,-vo--ve--te- na ha--u--------n-r
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
|
Han kom ikke fordi han ikke hadde lyst.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
|
Hvorfor kom dere ikke? |
Ի-չո-՞-չ--ք --ե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
Inch’u՞ c-’-ei-’ -ek-l
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
|
Hvorfor kom dere ikke?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
|
Bilen vår er ødelagt. |
Մե--մ--ենա--փ-աց-լ -ր:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
Me---e--ye----p’ch’-t-’y-l er
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
Bilen vår er ødelagt.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
Vi kom ikke fordi bilen vår er ødelagt. |
Մե-ք --ինք ---լ--ո--վհ-տ----ր------ան-----ե- -ր:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
Me--’ --’e-n---y---l, v-rov-etev-m-- mek-yenan--------s’-e- er
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
Vi kom ikke fordi bilen vår er ødelagt.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
Hvorfor kom de ikke? |
Ի----՞ չ-ի- մ-ր--- եկել:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
I-ch-u՞ -----n--------yekel
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
|
Hvorfor kom de ikke?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
|
De rakk ikke toget. |
Ն-անք-գ-ա---- -ին--ւ-աց-լ:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
Nrank’-gn-ts----t-----n --hats’-el
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
De rakk ikke toget.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
De kom ikke fordi de ikke rakk toget. |
Նրան--չ--ն -կ-լ--որո--ե-և գնացքի- --ն--ւ-ա-ել:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
N-a-k- --’--n --k--- v----h-t---gn--------s- -in u--ats’yel
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
De kom ikke fordi de ikke rakk toget.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
Hvorfor kom du ikke? |
Ինչ-----էի---կե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
I--h--՞-c-’--r-yek-l
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
|
Hvorfor kom du ikke?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
|
Jeg fikk ikke lov. |
Ի-- -է- կարե--:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
I-d- ch’e- -a---i
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
|
Jeg fikk ikke lov.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
|
Jeg kom ikke fordi jeg ikke fikk lov. |
Ե- --ի ե--լ- --ովհե---ի---չ-ր կ--ե--:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Ye- ch’ei y--e-, ---ovh--ev----- -h’er ka-e-i
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
|
Jeg kom ikke fordi jeg ikke fikk lov.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
|