Parlør

no Adjektiv 1   »   hy ածականներ 1

78 [syttiåtte]

Adjektiv 1

Adjektiv 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk Armenian Spill Mer
en gammel kvinne / dame մի-ծ-ր կին մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
mi------kin m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
en tykk kvinne / dame մի--ե---ին մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
m- g-- k-n m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
en nysgjerrig kvinne / dame մ- -ե---րքրաս-ր---ն մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
m- h-ta--r----ser --n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
en ny bil մի -որ մ-ք-նա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
mi--o- ---’-e-a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
en rask bil մ- -ր-գ--ե--նա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
m- -ra- -ek’ye-a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
en komfortabel bil մի -----ր--ետ---քե-ա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
mi -arm---------k-ye-a m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena
en blå kjole կա-ո-յ- --եստ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
ka--yt-z---t k_____ z____ k-p-y- z-e-t ------------ kapuyt zgest
en rød kjole կ--մ-- -գ-ստ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
k--m-- ----t k_____ z____ k-r-i- z-e-t ------------ karmir zgest
en grønn kjole կ--աչ զգե-տ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
kan---- zge-t k______ z____ k-n-c-’ z-e-t ------------- kanach’ zgest
en svart veske սև ---ո--ակ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
sev------ak s__ p______ s-v p-y-s-k ----------- sev payusak
en brun veske մ---ա----ն---յ-ւ--կ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
mokh-a---n----us-k m_________ p______ m-k-r-g-y- p-y-s-k ------------------ mokhraguyn payusak
en hvit veske ս----կ--ա-ո--ակ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
spitak --yusak s_____ p______ s-i-a- p-y-s-k -------------- spitak payusak
hyggelige folk հ---լի --րդիկ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
h-ch-----a--ik h______ m_____ h-c-e-i m-r-i- -------------- hacheli mardik
høflige folk բ--ե-ամբու-ր-մա---կ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
b----am-u-r ma-d-k b__________ m_____ b-r-h-m-u-r m-r-i- ------------------ barehambuyr mardik
interessante folk հե----ք-ր----դիկ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
h-ta-’-k--- mar-ik h__________ m_____ h-t-k-r-’-r m-r-i- ------------------ hetak’rk’ir mardik
snille barn լավ եր---ներ լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
l----er-kh-n-r l__ y_________ l-v y-r-k-a-e- -------------- lav yerekhaner
frekke barn ա-հ---ա------խ--եր ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
an-naz-n-----e-han-r a________ y_________ a-h-a-a-d y-r-k-a-e- -------------------- anhnazand yerekhaner
lydige barn խի--- ե-----եր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
kh--a-h---rek-a--r k______ y_________ k-i-a-h y-r-k-a-e- ------------------ khizakh yerekhaner

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -