Parlør

no Adjektiv 1   »   hy ածականներ 1

78 [syttiåtte]

Adjektiv 1

Adjektiv 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

[atsakanner 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk Armenian Spill Mer
en gammel kvinne / dame մի-ծ-ր--ին մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
mi tser-kin m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
en tykk kvinne / dame մի--եր--ին մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
m- g-r -in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
en nysgjerrig kvinne / dame մ--հ---քրքր-ս-ր-կ-ն մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
m--he--k’rk’rase----n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
en ny bil մի-ն-- -ե---ա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
m- nor -e----na m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
en rask bil մ--արագ--ե-ենա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
m- -rag-me---ena m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
en komfortabel bil մի հա----ա--- մ---նա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
mi-ha-m-r-vet-mek----a m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena
en blå kjole կ----յտ -գե-տ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
kapuy- zgest k_____ z____ k-p-y- z-e-t ------------ kapuyt zgest
en rød kjole կա---- -գեստ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
ka--i- -g-st k_____ z____ k-r-i- z-e-t ------------ karmir zgest
en grønn kjole կա-աչ -գե-տ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
k-n-c-’--g--t k______ z____ k-n-c-’ z-e-t ------------- kanach’ zgest
en svart veske ս- -այո-ս-կ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
s-----yu-ak s__ p______ s-v p-y-s-k ----------- sev payusak
en brun veske մո-րա---յ--պա-ո-սակ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
m-khrag----p-yu-ak m_________ p______ m-k-r-g-y- p-y-s-k ------------------ mokhraguyn payusak
en hvit veske ս--տ-կ-պա--ւ--կ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
sp--ak --yusak s_____ p______ s-i-a- p-y-s-k -------------- spitak payusak
hyggelige folk հ--------ր--կ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
h-ch-li-m----k h______ m_____ h-c-e-i m-r-i- -------------- hacheli mardik
høflige folk բ-րեհ-----յ---ա-դ-կ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
ba--h-m--yr--ar--k b__________ m_____ b-r-h-m-u-r m-r-i- ------------------ barehambuyr mardik
interessante folk հետա----ր--ա-դիկ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
het----k--r m-r-ik h__________ m_____ h-t-k-r-’-r m-r-i- ------------------ hetak’rk’ir mardik
snille barn լ-վ---ե----ր լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
lav --re--a-er l__ y_________ l-v y-r-k-a-e- -------------- lav yerekhaner
frekke barn ա--նազա---եր--ա-եր ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
anh-a-a---y--ek----r a________ y_________ a-h-a-a-d y-r-k-a-e- -------------------- anhnazand yerekhaner
lydige barn խ---- ե-ե-աներ խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
kh-za---y-r-k-an-r k______ y_________ k-i-a-h y-r-k-a-e- ------------------ khizakh yerekhaner

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -