Hvor er nærmeste postkontor?
Որ--՞ղ-- մ--ակա ---տը:
Ո_____ է մ_____ փ_____
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ը-
----------------------
Որտե՞ղ է մոտակա փոստը:
0
Vor-e՞-- e-m--ak------s-y
V_______ e m_____ p______
V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-y
-------------------------
Vorte՞gh e motaka p’vosty
Hvor er nærmeste postkontor?
Որտե՞ղ է մոտակա փոստը:
Vorte՞gh e motaka p’vosty
Er det langt til nærmeste postkontor?
Մո-ա----ոս-ը-հե--ւ---այ--ե-ի-:
Մ_____ փ____ հ____ է ա________
Մ-տ-կ- փ-ս-ը հ-ռ-ւ է ա-ս-ե-ի-:
------------------------------
Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից:
0
Mo--k- p-vosty-h---- - ---teghi-s’
M_____ p______ h____ e a__________
M-t-k- p-v-s-y h-r-u e a-s-e-h-t-’
----------------------------------
Motaka p’vosty herru e aysteghits’
Er det langt til nærmeste postkontor?
Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից:
Motaka p’vosty herru e aysteghits’
Hvor er nærmeste postkasse?
Ո--ե՞ղ է---տա-ա--ո----կ-ը:
Ո_____ է մ_____ փ_________
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ա-կ-ը-
--------------------------
Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը:
0
V-rte՞-h-------ka-p’---ta-k-hy
V_______ e m_____ p___________
V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-a-k-h-
------------------------------
Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
Hvor er nærmeste postkasse?
Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը:
Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
Jeg trenger et par frimerker.
Ին- մի----ի-ն--ակ-ն-շ----ա-կա---:
Ի__ մ_ ք___ ն________ է հ________
Ի-ձ մ- ք-ն- ն-մ-կ-ն-շ է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր:
0
In-- ----’a-- -am---n-sh-e-ha-k---r
I___ m_ k____ n_________ e h_______
I-d- m- k-a-i n-m-k-n-s- e h-r-a-o-
-----------------------------------
Indz mi k’ani namakanish e harkavor
Jeg trenger et par frimerker.
Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր:
Indz mi k’ani namakanish e harkavor
Til et kort og et brev.
Մի -ա---- --նամ--- -ամա-:
Մ_ բ_____ և ն_____ հ_____
Մ- բ-ց-կ- և ն-մ-կ- հ-մ-ր-
-------------------------
Մի բացիկի և նամակի համար:
0
M------’--i ye- ---a---h-mar
M_ b_______ y__ n_____ h____
M- b-t-’-k- y-v n-m-k- h-m-r
----------------------------
Mi bats’iki yev namaki hamar
Til et kort og et brev.
Մի բացիկի և նամակի համար:
Mi bats’iki yev namaki hamar
Hva koster portoen til Amerika?
Ի-նչ -ր-- -ոստա----ար-ե-ը -ինչև-Ամե-ի--:
Ի___ ա___ փ_______ ա_____ մ____ Ա_______
Ի-ն- ա-ժ- փ-ս-ա-ի- ա-ժ-ք- մ-ն-և Ա-ե-ի-ա-
----------------------------------------
Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա:
0
I՞nc----rzh--p’--s--y-n----h-k’y--inc--y-v A-----a
I_____ a____ p_________ a_______ m________ A______
I-n-h- a-z-e p-v-s-a-i- a-z-e-’- m-n-h-y-v A-e-i-a
--------------------------------------------------
I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika
Hva koster portoen til Amerika?
Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա:
I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika
Hvor tung er pakken?
Ծանր--ը--՞-չ-ծ-նրո--յո-ն --նի:
Ծ______ ի___ ծ__________ ո____
Ծ-ն-ո-ը ի-ն- ծ-ն-ո-թ-ո-ն ո-ն-:
------------------------------
Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի:
0
T-an-ot-’y-i-nch’-tsa-ru-’-un uni
T_________ i_____ t__________ u__
T-a-r-t-’- i-n-h- t-a-r-t-y-n u-i
---------------------------------
Tsanrots’y i՞nch’ tsanrut’yun uni
Hvor tung er pakken?
Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի:
Tsanrots’y i՞nch’ tsanrut’yun uni
Kan jeg sende den per luftpost?
Կ-ր-՞ղ ե- ---յ---ճ-նապ-րհ-վ-ուղ-րկ--:
Կ_____ ե_ օ_____ ճ_________ ո________
Կ-ր-՞- ե- օ-ա-ի- ճ-ն-պ-ր-ո- ո-ղ-ր-ե-:
-------------------------------------
Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել:
0
K--o----y-m ---y-n -h----ar-ov--g-ark-l
K______ y__ o_____ c__________ u_______
K-r-՞-h y-m o-a-i- c-a-a-a-h-v u-h-r-e-
---------------------------------------
Karo՞gh yem odayin chanaparhov ugharkel
Kan jeg sende den per luftpost?
Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել:
Karo՞gh yem odayin chanaparhov ugharkel
Hvor lenge tar det til det kommer?
Ինչք--ն -տ-----նչև հա--ի:
Ի______ կ___ մ____ հ_____
Ի-չ-ա-ն կ-և- մ-ն-և հ-ս-ի-
-------------------------
Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի:
0
I-c-’k’a-n--t-v--mi-----ev ---ni
I_________ k____ m________ h____
I-c-’-’-՞- k-e-i m-n-h-y-v h-s-i
--------------------------------
Inch’k’a՞n ktevi minch’yev hasni
Hvor lenge tar det til det kommer?
Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի:
Inch’k’a՞n ktevi minch’yev hasni
Hvor kan jeg telefonere?
Ո-տ-ղ--ց------ -մ----գ-հ-րե-:
Ո_______ կ____ ե_ զ__________
Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-:
-----------------------------
Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել:
0
V-rt-g--՞t-- ka-ogh ye- z--gahar-l
V___________ k_____ y__ z_________
V-r-e-h-՞-s- k-r-g- y-m z-n-a-a-e-
----------------------------------
Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
Hvor kan jeg telefonere?
Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել:
Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
Hvor er nærmeste telefonkiosk?
Ո-տե՞ղ---մ-տա-- --ռ-խո-ախ--կը:
Ո_____ է մ_____ հ_____________
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-խ-ի-ը-
------------------------------
Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը:
0
V----՞g- e m--aka -err-k-os-k--s--ky
V_______ e m_____ h_________________
V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s-k-t-’-k-
------------------------------------
Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky
Hvor er nærmeste telefonkiosk?
Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը:
Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky
Har du telefonkort?
Հե---ոս---ա-տեր-ո--ե-ք:
Հ_______ ք_____ ո______
Հ-ռ-խ-ս- ք-ր-ե- ո-ն-՞-:
-----------------------
Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք:
0
H-rra--os--k---ter u-e--’
H_________ k______ u_____
H-r-a-h-s- k-a-t-r u-e-k-
-------------------------
Herrakhosi k’arter une՞k’
Har du telefonkort?
Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք:
Herrakhosi k’arter une՞k’
Har du telefonkatalog?
Հ---խոս- -ամարն-ր- -իրք -ւ--՞ք:
Հ_______ հ________ գ___ ո______
Հ-ռ-խ-ս- հ-մ-ր-ե-ի գ-ր- ո-ն-՞-:
-------------------------------
Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք:
0
H-r----os- hama--eri--irk’ u-e՞k’
H_________ h________ g____ u_____
H-r-a-h-s- h-m-r-e-i g-r-’ u-e-k-
---------------------------------
Herrakhosi hamarneri girk’ une՞k’
Har du telefonkatalog?
Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք:
Herrakhosi hamarneri girk’ une՞k’
Vet du landskoden til Østerrike?
Ավ---ի--- մի----աք--ի---ոդ- -իտե-ք:
Ա________ մ___________ կ___ գ______
Ա-ս-ր-ա-ի մ-ջ-ա-ա-ա-ի- կ-դ- գ-տ-՞-:
-----------------------------------
Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք:
0
A---ri--i mij--a-h--’--i- ---y--i-e՞k’
A________ m______________ k___ g______
A-s-r-a-i m-j-’-g-a-’-y-n k-d- g-t-՞-’
--------------------------------------
Avstriayi mijk’aghak’ayin kody gite՞k’
Vet du landskoden til Østerrike?
Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք:
Avstriayi mijk’aghak’ayin kody gite՞k’
Et øyeblikk, jeg skal sjekke.
Մ---վ---կ--ն---ս----ե-:
Մ__ վ________ ե_ ն_____
Մ-կ վ-յ-կ-ա-, ե- ն-յ-մ-
-----------------------
Մեկ վայրկյան, ես նայեմ:
0
Me- v--rkyan--y-s-n---m
M__ v________ y__ n____
M-k v-y-k-a-, y-s n-y-m
-----------------------
Mek vayrkyan, yes nayem
Et øyeblikk, jeg skal sjekke.
Մեկ վայրկյան, ես նայեմ:
Mek vayrkyan, yes nayem
Linjen er alltid opptatt.
Գիծը--ի-տ-զ-ա-վա--է:
Գ___ մ___ զ______ է_
Գ-ծ- մ-շ- զ-ա-վ-ծ է-
--------------------
Գիծը միշտ զբաղված է:
0
Gi-s- misht--ba----t- e
G____ m____ z________ e
G-t-y m-s-t z-a-h-a-s e
-----------------------
Gitsy misht zbaghvats e
Linjen er alltid opptatt.
Գիծը միշտ զբաղված է:
Gitsy misht zbaghvats e
Hvilket nummer har du ringt?
Ո՞ր -----ո-ահամ-ր- եք զա-գա---ել:
Ո__ հ_____________ ե_ զ__________
Ո-ր հ-ռ-խ-ս-հ-մ-ր- ե- զ-ն-ա-ա-ե-:
---------------------------------
Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել:
0
V--r he--a---sa-a-arn-yek’----g--arel
V___ h_______________ y___ z_________
V-՞- h-r-a-h-s-h-m-r- y-k- z-n-a-a-e-
-------------------------------------
VO՞r herrakhosahamarn yek’ zangaharel
Hvilket nummer har du ringt?
Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել:
VO՞r herrakhosahamarn yek’ zangaharel
Du må taste null først!
Դո-ք---տք-- սկ----մ --ո -ավաք--:
Դ___ պ___ է ս______ զ__ հ_______
Դ-ւ- պ-տ- է ս-զ-ո-մ զ-ո հ-վ-ք-ք-
--------------------------------
Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք:
0
Duk’----k--e sk-b---zro--a--k--ek’
D___ p____ e s_____ z__ h_________
D-k- p-t-’ e s-z-u- z-o h-v-k-y-k-
----------------------------------
Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’
Du må taste null først!
Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք:
Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’