Parlør

no Følelser   »   hy զգացմունքներ

56 [femtiseks]

Følelser

Følelser

56 [հիսունվեց]

56 [hisunvets’]

զգացմունքներ

zgats’munk’ner

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk Armenian Spill Mer
ha lyst Հ---ւյ- -ւ-----: Հ______ ո_______ Հ-ճ-ւ-ք ո-ն-ն-լ- ---------------- Հաճույք ունենալ: 0
Hac----’----nal H_______ u_____ H-c-u-k- u-e-a- --------------- Hachuyk’ unenal
Vi har lyst. Մ-ն- հաճ-----ո---նք: Մ___ հ______ ո______ Մ-ն- հ-ճ-ւ-ք ո-ն-ն-: -------------------- Մենք հաճույք ունենք: 0
M-n---h-chu-k’----n-’ M____ h_______ u_____ M-n-’ h-c-u-k- u-e-k- --------------------- Menk’ hachuyk’ unenk’
Vi har ikke lyst. Մ-նք-տ--մա--ությ-ւն-չո---նք: Մ___ տ_____________ չ_______ Մ-ն- տ-ա-ա-ր-ւ-յ-ւ- չ-ւ-ե-ք- ---------------------------- Մենք տրամադրություն չունենք: 0
M---- ----ad-ut’-u- ---un-nk’ M____ t____________ c________ M-n-’ t-a-a-r-t-y-n c-’-n-n-’ ----------------------------- Menk’ tramadrut’yun ch’unenk’
være redd վ-- ո-ն-ն-լ վ__ ո______ վ-խ ո-ն-ն-լ ----------- վախ ունենալ 0
v-kh-----al v___ u_____ v-k- u-e-a- ----------- vakh unenal
Jeg er redd. Ե- -ա--նո-----: Ե_ վ_______ ե__ Ե- վ-խ-ն-ւ- ե-: --------------- Ես վախենում եմ: 0
Yes v-k-e--- -em Y__ v_______ y__ Y-s v-k-e-u- y-m ---------------- Yes vakhenum yem
Jeg er ikke redd. Ես--եմ վախ-նո--: Ե_ չ__ վ________ Ե- չ-մ վ-խ-ն-ւ-: ---------------- Ես չեմ վախենում: 0
Y---ch-yem-va--e-um Y__ c_____ v_______ Y-s c-’-e- v-k-e-u- ------------------- Yes ch’yem vakhenum
ha tid ժ-մանա- ո-նենալ ժ______ ո______ ժ-մ-ն-կ ո-ն-ն-լ --------------- ժամանակ ունենալ 0
zhama--k-u-e--l z_______ u_____ z-a-a-a- u-e-a- --------------- zhamanak unenal
Han har tid. Ն- --մ---- -ւ-ի: Ն_ ժ______ ո____ Ն- ժ-մ-ն-կ ո-ն-: ---------------- Նա ժամանակ ունի: 0
N- z-ama-ak--ni N_ z_______ u__ N- z-a-a-a- u-i --------------- Na zhamanak uni
Han har ikke tid. Ն---ա-անա---ու--: Ն_ ժ______ չ_____ Ն- ժ-մ-ն-կ չ-ւ-ի- ----------------- Նա ժամանակ չունի: 0
Na --a-a-a- -h---i N_ z_______ c_____ N- z-a-a-a- c-’-n- ------------------ Na zhamanak ch’uni
kjede seg ձա-ձր--յթ-ո-ն--ալ ձ________ ո______ ձ-ն-ր-ւ-թ ո-ն-ն-լ ----------------- ձանձրույթ ունենալ 0
dzandzru-t- --e--l d__________ u_____ d-a-d-r-y-’ u-e-a- ------------------ dzandzruyt’ unenal
Hun kjeder seg. Նր-----ա- --նձրալ----: Ն__ հ____ ձ_______ է : Ն-ա հ-մ-ր ձ-ն-ր-լ- է : ---------------------- Նրա համար ձանձրալի է : 0
Nr--h-ma- dza-d-ral- e N__ h____ d_________ e N-a h-m-r d-a-d-r-l- e ---------------------- Nra hamar dzandzrali e
Hun kjeder seg ikke. Ն-ա ----- --նձր-լի չ-: Ն__ հ____ ձ_______ չ__ Ն-ա հ-մ-ր ձ-ն-ր-լ- չ-: ---------------------- Նրա համար ձանձրալի չէ: 0
Nra --m-r -z--d----- -h’e N__ h____ d_________ c___ N-a h-m-r d-a-d-r-l- c-’- ------------------------- Nra hamar dzandzrali ch’e
være sulten ք-ղ-ա- լին-լ ք_____ լ____ ք-ղ-ա- լ-ն-լ ------------ քաղցած լինել 0
k-a-h-s’ats lin-l k__________ l____ k-a-h-s-a-s l-n-l ----------------- k’aghts’ats linel
Er dere sultne? Քա---՞- -ք: Ք______ ե__ Ք-ղ-ա-ծ ե-: ----------- Քաղցա՞ծ եք: 0
K--gh--’a՞t- yek’ K___________ y___ K-a-h-s-a-t- y-k- ----------------- K’aghts’a՞ts yek’
Er dere ikke sultne? Քաղց-՞ծ-չ-ք: Ք______ չ___ Ք-ղ-ա-ծ չ-ք- ------------ Քաղցա՞ծ չեք: 0
K’-ght---՞ts c-’-e-’ K___________ c______ K-a-h-s-a-t- c-’-e-’ -------------------- K’aghts’a՞ts ch’yek’
være tørst Ծա-ա-ել Ծ______ Ծ-ր-վ-լ ------- Ծարավել 0
Ts--a--l T_______ T-a-a-e- -------- Tsaravel
De er tørste. Ն- -ար-վ -: Ն_ ծ____ է_ Ն- ծ-ր-վ է- ----------- Նա ծարավ է: 0
Na--s-r-- e N_ t_____ e N- t-a-a- e ----------- Na tsarav e
De er ikke tørste. Նա ծա--վ-չ-: Ն_ ծ____ չ__ Ն- ծ-ր-վ չ-: ------------ Նա ծարավ չէ: 0
N---s--a----’e N_ t_____ c___ N- t-a-a- c-’- -------------- Na tsarav ch’e

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -