Slovníček fráz

sk Prídavné mená 1   »   fa ‫صفت ها 1‬

78 [sedemdesiatosem]

Prídavné mená 1

Prídavné mená 1

‫78 [هفتاد و هشت]‬

78 [haftâd-o-hasht]

‫صفت ها 1‬

[sefat hâ 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina perzština Prehrať Viac
stará žena ‫----ا-م ---‬ ‫__ خ___ پ___ ‫-ک خ-ن- پ-ر- ------------- ‫یک خانم پیر‬ 0
ye--k-â-om----r y__ k______ p__ y-k k-â-o-e p-r --------------- yek khânome pir
tlstá žena ‫یک-خ--- چ-ق‬ ‫__ خ___ چ___ ‫-ک خ-ن- چ-ق- ------------- ‫یک خانم چاق‬ 0
yek--h----e----gh y__ k______ c____ y-k k-â-o-e c-â-h ----------------- yek khânome châgh
zvedavá žena ‫ی--خ-نم -ض-ل---ن-کاو)‬ ‫__ خ___ ف___ (________ ‫-ک خ-ن- ف-و- (-ن-ک-و-‬ ----------------------- ‫یک خانم فضول (کنجکاو)‬ 0
y------n-m-----jkâ--(foz--) y__ k______ k______ (______ y-k k-â-o-e k-n-k-v (-o-u-) --------------------------- yek khânome konjkâv (fozul)
nové vozidlo ‫ی----در----و‬ ‫__ خ_____ ن__ ‫-ک خ-د-و- ن-‬ -------------- ‫یک خودروی نو‬ 0
yek k-odroy--no y__ k_______ n_ y-k k-o-r-y- n- --------------- yek khodroye no
rýchle vozidlo ‫----و-ر-ی -ر-رعت‬ ‫__ خ_____ پ______ ‫-ک خ-د-و- پ-س-ع-‬ ------------------ ‫یک خودروی پرسرعت‬ 0
yek -h-d---e sa-i-e y__ k_______ s_____ y-k k-o-r-y- s-r--- ------------------- yek khodroye sari-e
pohodlné vozidlo ‫-ک-----و- را--‬ ‫__ خ_____ ر____ ‫-ک خ-د-و- ر-ح-‬ ---------------- ‫یک خودروی راحت‬ 0
yek---od-o---r-hat y__ k_______ r____ y-k k-o-r-y- r-h-t ------------------ yek khodroye râhat
modré šaty ‫-ک ل-اس-آبی‬ ‫__ ل___ آ___ ‫-ک ل-ا- آ-ی- ------------- ‫یک لباس آبی‬ 0
yek--e-â-- âbi y__ l_____ â__ y-k l-b-s- â-i -------------- yek lebâse âbi
červené šaty ‫یک -با--قر--‬ ‫__ ل___ ق____ ‫-ک ل-ا- ق-م-‬ -------------- ‫یک لباس قرمز‬ 0
ye--leb-se --e-m-z y__ l_____ g______ y-k l-b-s- g-e-m-z ------------------ yek lebâse ghermez
zelené šaty ‫-ک ---- --ز‬ ‫__ ل___ س___ ‫-ک ل-ا- س-ز- ------------- ‫یک لباس سبز‬ 0
y----e--s- s-bz y__ l_____ s___ y-k l-b-s- s-b- --------------- yek lebâse sabz
čierna taška ‫-- --- س--ه‬ ‫__ ک__ س____ ‫-ک ک-ف س-ا-‬ ------------- ‫یک کیف سیاه‬ 0
yek -i-e --âh y__ k___ s___ y-k k-f- s-â- ------------- yek kife siâh
hnedá taška ‫-ک ک-- -هوه ا-‬ ‫__ ک__ ق___ ا__ ‫-ک ک-ف ق-و- ا-‬ ---------------- ‫یک کیف قهوه ای‬ 0
ye- -i---g---ve-i y__ k___ g_______ y-k k-f- g-a-v--- ----------------- yek kife ghahve-i
biela taška ‫-ک کیف---ی-‬ ‫__ ک__ س____ ‫-ک ک-ف س-ی-‬ ------------- ‫یک کیف سفید‬ 0
yek-kife --f-d y__ k___ s____ y-k k-f- s-f-d -------------- yek kife sefid
milí ľudia ‫-ر---م--بان‬ ‫____ م______ ‫-ر-م م-ر-ا-‬ ------------- ‫مردم مهربان‬ 0
ma-dom--meh-a-ân m______ m_______ m-r-o-e m-h-a-â- ---------------- mardome mehrabân
zdvorilí ľudia ‫-ر-- با---ب‬ ‫____ ب_ ا___ ‫-ر-م ب- ا-ب- ------------- ‫مردم با ادب‬ 0
mard-m---â--d-b m______ b_ a___ m-r-o-e b- a-a- --------------- mardome bâ adab
zaujímaví ľudia ‫م-----الب‬ ‫____ ج____ ‫-ر-م ج-ل-‬ ----------- ‫مردم جالب‬ 0
ma--ome-j-leb m______ j____ m-r-o-e j-l-b ------------- mardome jâleb
milé deti ‫---‌ه-- ن-ز----(-و-ت--ا---ی-‬ ‫______ ن_____ (____ د_______ ‫-چ-‌-ا- ن-ز-ی- (-و-ت د-ش-ن-)- ------------------------------ ‫بچه‌های نازنین (دوست داشتنی)‬ 0
ba-h- hâ---n-z--in -m--r-bân) b____ h___ n______ (_________ b-c-e h-y- n-z-n-n (-e-r-b-n- ----------------------------- bache hâye nâzanin (mehrabân)
drzé deti ‫بچ-‌ه-- بی ادب (پ---)‬ ‫______ ب_ ا__ (______ ‫-چ-‌-ا- ب- ا-ب (-ر-و-‬ ----------------------- ‫بچه‌های بی ادب (پررو)‬ 0
bac---hây- b--adab b____ h___ b_ a___ b-c-e h-y- b- a-a- ------------------ bache hâye bi adab
poslušné deti ‫--ه‌ه---خ-ب-و --دب‬ ‫______ خ__ و م____ ‫-چ-‌-ا- خ-ب و م-د-‬ -------------------- ‫بچه‌های خوب و مؤدب‬ 0
ba----hâ--------o--oa--b b____ h___ k____________ b-c-e h-y- k-u-----o-d-b ------------------------ bache hâye khub-o-moadab

Počítače vedia rekonštruovať počuté slová

Už dlho ľudia snívajú o tom, že budú môcť čítať myšlienky. Každý by chcel vedieť, čo si ten druhý v danú chvíľu myslí. Tento sen sa nám ale stále nesplnil. Ani s novými technológiami nevieme čítať myšlienky. Čo si iní myslia, zostáva tajomstvom. Vieme ale rozpoznať, čo iní počuje! Dokázal to jeden vedecký experiment. Vedcom sa podarilo rekonštruovať počuté slová. Za týmto účelom analyzovali mozgové vlny testovaných ľudí. Keď niečo počujeme, náš mozog sa zaktivuje. Musí spracovať počúvaný jazyk. Vznikne pritom určitý vzorec mozgovej aktivity. Tento vzorec sa dá snímať elektródami. A tieto zábery sa potom dajú aj ďalej spracovávať! Dajú sa previesť na zvukovú stopu pomocou počítača. Odpočuté slová možno následne identifikovať. V princípe to funguje u všetkých slov. Každé slovo, ktoré počujeme, produkuje určitý signál. Tento signál je vždy spojený so zvukom tohto slova. Musí sa teda „iba“ previesť na akustický signál. Lebo ak poznáme túto zvukovú stopu, poznáme aj slovo. Ľudia počas testu počúvali skutočné a vymyslené slová. Časť slov teda vôbec neexistovala. A predsa mohli byť tieto slová rekonštruované. Rozpoznané slová možno vysloviť pomocou počítača. Je však možné nechať ich tiež zobrazené na monitore. Vedci teraz dúfajú, že jazykovým signálom porozumejú čoskoro lepšie. Čítanie myšlienok teda zostáva aj naďalej snom ...