Slovníček fráz

sk Otázky – minulý čas 2   »   fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

86 [hashtâd-o-shesh]

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

[soâl kardan - zamâne gozashte 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina perzština Prehrať Viac
Ktorú kravatu si nosil? ‫----ک-ام کر-وات-ر- زد- --دی؟‬ ‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ ‫ ت- ک-ا- ک-ا-ا- ر- ز-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ 0
t--k-d---k---vâ- r--z--- bu--? to kodâm kerâvât râ zade budi? t- k-d-m k-r-v-t r- z-d- b-d-? ------------------------------ to kodâm kerâvât râ zade budi?
Ktoré auto si kúpil? ‫-و-کدا- --درو -- -ری--------‬ ‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ ‫-و ک-ا- خ-د-و ر- خ-ی-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ 0
to kod-- --o-ro -â k--r--e -u--? to kodâm khodro râ kharide budi? t- k-d-m k-o-r- r- k-a-i-e b-d-? -------------------------------- to kodâm khodro râ kharide budi?
Ktoré noviny si si predplatil? ‫-و اشت----کد-م-رو---م- -- گرفت--ب--ی؟‬ ‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ ‫-و ا-ت-ا- ک-ا- ر-ز-ا-ه ر- گ-ف-ه ب-د-؟- --------------------------------------- ‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ 0
to ------â-----d-m---oznâ-e-r--g-r-f-- bud-? to eshterâke kodâm rooznâme râ gerefte budi? t- e-h-e-â-e k-d-m r-o-n-m- r- g-r-f-e b-d-? -------------------------------------------- to eshterâke kodâm rooznâme râ gerefte budi?
Koho ste videli? ‫-م--چه-ک-ی--- -ی-- اید-‬ ‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ ‫-م- چ- ک-ی ر- د-د- ا-د-‬ ------------------------- ‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ 0
s--mâ--h---a----- di-e--d? shomâ che kasi râ dide-id? s-o-â c-e k-s- r- d-d---d- -------------------------- shomâ che kasi râ dide-id?
Koho ste stretli? ‫-م---ا کی --اق-ت ک----ای--‬ ‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ ‫-م- ب- ک- م-ا-ا- ک-د- ا-د-‬ ---------------------------- ‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ 0
sh--â bâ --e---------âgh-t ------id? shomâ bâ che kasi molâghât karde-id? s-o-â b- c-e k-s- m-l-g-â- k-r-e-i-? ------------------------------------ shomâ bâ che kasi molâghât karde-id?
Koho ste spoznali? ‫شم- ----س- -ا-ش--خته--ی--‬ ‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ ‫-م- چ- ک-ی ر- ش-ا-ت- ا-د-‬ --------------------------- ‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ 0
s-o-- che--a---râ s-enâk-t---d? shomâ che kasi râ shenâkhte-id? s-o-â c-e k-s- r- s-e-â-h-e-i-? ------------------------------- shomâ che kasi râ shenâkhte-id?
Kedy ste vstali? ‫-ما----ا--خ-ا- بل---ش-ه--ی--‬ ‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ ‫-م- ک- ا- خ-ا- ب-ن- ش-ه ا-د-‬ ------------------------------ ‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ 0
s--m----- -o--- a--khâb---l--- -hode--d? shomâ che moghe az khâb boland shode-id? s-o-â c-e m-g-e a- k-â- b-l-n- s-o-e-i-? ---------------------------------------- shomâ che moghe az khâb boland shode-id?
Kedy ste začali? ‫ش-- ک--ش-و- ک----ا-د-‬ ‫شما کی شروع کرده اید؟‬ ‫-م- ک- ش-و- ک-د- ا-د-‬ ----------------------- ‫شما کی شروع کرده اید؟‬ 0
s-omâ-che-moghe-shor--e ka-de-id? shomâ che moghe shoru-e karde-id? s-o-â c-e m-g-e s-o-u-e k-r-e-i-? --------------------------------- shomâ che moghe shoru-e karde-id?
Kedy ste prestali? ‫شما-کی ----ر---ت--- --ده ا---‬ ‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ ‫-م- ک- ک-ر ر- م-و-ف ک-د- ا-د-‬ ------------------------------- ‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ 0
sh-m- -he m---e k-r-r--mo---a--e--kar---i-? shomâ che moghe kâr râ motevaghef karde-id? s-o-â c-e m-g-e k-r r- m-t-v-g-e- k-r-e-i-? ------------------------------------------- shomâ che moghe kâr râ motevaghef karde-id?
Prečo ste sa zobudili? ‫شم--چ-ا ----ر-ش-ه اید؟‬ ‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ ‫-م- چ-ا ب-د-ر ش-ه ا-د-‬ ------------------------ ‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ 0
sh-----h--- bi--- ----e---? shomâ cherâ bidâr shode-id? s-o-â c-e-â b-d-r s-o-e-i-? --------------------------- shomâ cherâ bidâr shode-id?
Prečo ste sa stali učiteľom? ‫چ-ا -ما م--- --ه-----‬ ‫چرا شما معلم شده اید؟‬ ‫-ر- ش-ا م-ل- ش-ه ا-د-‬ ----------------------- ‫چرا شما معلم شده اید؟‬ 0
c-erâ sh-m- m-a--m-sho-e-i-? cherâ shomâ moalem shode-id? c-e-â s-o-â m-a-e- s-o-e-i-? ---------------------------- cherâ shomâ moalem shode-id?
Prečo ste išli taxíkom? ‫چر- ----س--ر--اکس- -د- ای-؟‬ ‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ ‫-ر- ش-ا س-ا- ت-ک-ی ش-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ 0
c--râ sh--â ---â-e--âx-----de---? cherâ shomâ savâre tâxi shode-id? c-e-â s-o-â s-v-r- t-x- s-o-e-i-? --------------------------------- cherâ shomâ savâre tâxi shode-id?
Odkiaľ ste prišli? ‫-ما از کجا-آ----ای-؟‬ ‫شما از کجا آمده اید؟‬ ‫-م- ا- ک-ا آ-د- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما از کجا آمده اید؟‬ 0
s--mâ--z k-jâ--m--e-i-? shomâ az kojâ âmade-id? s-o-â a- k-j- â-a-e-i-? ----------------------- shomâ az kojâ âmade-id?
Kam ste išli? ‫--ا-ب- -------ه-ا-د؟‬ ‫شما به کجا رفته اید؟‬ ‫-م- ب- ک-ا ر-ت- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما به کجا رفته اید؟‬ 0
sh--- be ko-- r-fte---? shomâ be kojâ rafte-id? s-o-â b- k-j- r-f-e-i-? ----------------------- shomâ be kojâ rafte-id?
Kde ste boli? ‫-جا---د--؟‬ ‫کجا بودید؟‬ ‫-ج- ب-د-د-‬ ------------ ‫کجا بودید؟‬ 0
s---- k-jâ--u-----? shomâ kojâ bude-id? s-o-â k-j- b-d---d- ------------------- shomâ kojâ bude-id?
Komu si pomohol? ‫تو به-کی-ک-ک -ر-- -ی-‬ ‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ ‫-و ب- ک- ک-ک ک-د- ا-؟- ----------------------- ‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ 0
t- be che-kas--k-m----a-----? to be che kasi komak karde-e? t- b- c-e k-s- k-m-k k-r-e-e- ----------------------------- to be che kasi komak karde-e?
Komu si písal? ‫-- -- ک- نا-----ش-ه---؟‬ ‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ ‫-و ب- ک- ن-م- ن-ش-ه ا-؟- ------------------------- ‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ 0
t--b--c-e--a-i -â-e--e-e------? to be che kasi nâme neveshte-e? t- b- c-e k-s- n-m- n-v-s-t---? ------------------------------- to be che kasi nâme neveshte-e?
Komu si odpovedal? ‫ت- ب--ک--جواب ---ه -ی؟‬ ‫تو به کی جواب داده ای؟‬ ‫-و ب- ک- ج-ا- د-د- ا-؟- ------------------------ ‫تو به کی جواب داده ای؟‬ 0
to--e--h- -as- jav-b dâ---e? to be che kasi javâb dâde-e? t- b- c-e k-s- j-v-b d-d---? ---------------------------- to be che kasi javâb dâde-e?

Dvojjazyčnosť zlepšuje sluch

Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi lepšie počujú. Presnejšie vedia odlíšiť dva rôzne zvuky. K tomuto záveru dospela jedna americká štúdia. Vedci testovali niekoľko tínedžerov. Niektorí z nich vyrástli v dvojjazyčnom prostredí. Títo tínedžeri hovorili anglicky a španielsky. Tí ostatní hovorili iba po anglicky. Mladí ľudia mali počúvať určitú slabiku. Bola to slabika „da“. Nepatrila do žiadneho z vyššie uvedených jazykov. Táto slabika im bola prehraná do slúchadiel. Pritom bola pomocou elektród meraná ich mozgová aktivita. Po teste si tínedžeri vypočuli túto slabiku ešte raz. Tentoraz však počuli aj veľa rušivých zvukov. Bolo to niekoľko hlasov hovoriacich nezmyselné vety. Dvojjazyčný jedinci reagovali na túto slabiku veľmi silno. Ich mozog vykazoval veľkú aktivitu. Dokázali slabiku presne identifikovať s rušivými zvukmi aj bez nich. Teenageri hovoriaci jedným jazykom to nezvládli. Ich sluch nebol tak dobrý ako sluch ich kolegov. Výsledok experimentu vedcov prekvapil. Dovtedy vedeli, že obzvlášť dobrý sluch majú hudobníci. Vyzerá to ale, že aj dvojjazyčnosť trénuje ľudské ucho. Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi sú neustále konfrontovaní s rôznymi zvukmi. Ich mozog si teda musí vyvinúť nové schopnosti. Učí sa, ako odlíšiť rôzne jazykové podnety. Vedci teraz testujú, ako jazykové schopnosti ovplyvňujú mozog. Možno môže pozitívne ovplyvniť sluch aj to, keď sa človek naučí jazyk v neskorších rokoch života ...