Slovníček fráz

sk City   »   fa ‫احساسات‬

56 [päťdesiatšesť]

City

City

‫56 [پنجاه و شش]‬

56 [panjâ-ho-shesh]

‫احساسات‬

[ehsâs-hâ]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina perzština Prehrať Viac
mať chuť (na niečo, niečo robiť) ‫تما----ه ---ا--کا-ی--اش--‬ ‫_____ ب_ ا____ ک___ د_____ ‫-م-ی- ب- ا-ج-م ک-ر- د-ش-ن- --------------------------- ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ 0
t-m--ol -e--n---- k-r- ------n t______ b_ a_____ k___ d______ t-m-y-l b- a-j-m- k-r- d-s-t-n ------------------------------ tamâyol be anjâme kâri dâshtan
Máme chuť. ‫م- ت-ا----ه ----- ک-ر- دار--.‬ ‫__ ت____ ب_ ا____ ک___ د______ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ 0
mâ-----y-l-b--anjâm--------â--âri-. m_ t______ b_ a_____ k___ r_ d_____ m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- d-r-m- ----------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim.
Nemáme chuť. ‫------یل به-ا-ج-م ک--ی --اریم-‬ ‫__ ت____ ب_ ا____ ک___ ن_______ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- ن-ا-ی-.- -------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ 0
mâ ta-------e--n-âm-------r- na-âr--. m_ t______ b_ a_____ k___ r_ n_______ m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- n-d-r-m- ------------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim.
mať strach ‫-رس ---ت-‬ ‫___ د_____ ‫-ر- د-ش-ن- ----------- ‫ترس داشتن‬ 0
ta-s-d-sh-an t___ d______ t-r- d-s-t-n ------------ tars dâshtan
Mám strach. / Bojím sa. ‫من -ی--رس-.‬ ‫__ م_______ ‫-ن م-‌-ر-م-‬ ------------- ‫من می‌ترسم.‬ 0
man m-t--sam. m__ m________ m-n m-t-r-a-. ------------- man mitarsam.
Nemám žiadny strach. / Nebojím sa. ‫-ن--م---رسم.‬ ‫__ ن________ ‫-ن ن-ی-ت-س-.- -------------- ‫من نمی‌ترسم.‬ 0
ma--ne-----sam. m__ n__________ m-n n-m-t-r-a-. --------------- man nemitarsam.
mať čas ‫-ق- -----‬ ‫___ د_____ ‫-ق- د-ش-ن- ----------- ‫وقت داشتن‬ 0
v-gh--d-s--a-. v____ d_______ v-g-t d-s-t-n- -------------- vaght dâshtan.
Má čas. ‫ا--(مر-- و-ت د-ر--‬ ‫__ (____ و__ د_____ ‫-و (-ر-) و-ت د-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) وقت دارد.‬ 0
oo v-g---dâr--. o_ v____ d_____ o- v-g-t d-r-d- --------------- oo vaght dârad.
Nemá čas. ‫-و (مرد- --ت --ا---‬ ‫__ (____ و__ ن______ ‫-و (-ر-) و-ت ن-ا-د-‬ --------------------- ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ 0
o- vagh- n-d--a-. o_ v____ n_______ o- v-g-t n-d-r-d- ----------------- oo vaght nadârad.
nudiť sa ‫ب---و--ه ب---‬ ‫__ ح____ ب____ ‫-ی ح-ص-ه ب-د-‬ --------------- ‫بی حوصله بودن‬ 0
b--h---le budan. b________ b_____ b---o-e-e b-d-n- ---------------- bi-hosele budan.
Nudí sa. ‫-- (-ن--ب--حوصل- ---.‬ ‫__ (___ ب_ ح____ ا____ ‫-و (-ن- ب- ح-ص-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (زن) بی حوصله است.‬ 0
oo bi--o-e-- -s-. o_ b________ a___ o- b---o-e-e a-t- ----------------- oo bi-hosele ast.
Nenudí sa. ‫-- --ن) ح--ل--دا---‬ ‫__ (___ ح____ د_____ ‫-و (-ن- ح-ص-ه د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) حوصله دارد.‬ 0
oo ---el--d-ra-. o_ h_____ d_____ o- h-s-l- d-r-d- ---------------- oo hosele dârad.
mať hlad, byť hladný ‫----- بو-ن‬ ‫_____ ب____ ‫-ر-ن- ب-د-‬ ------------ ‫گرسنه بودن‬ 0
g----n- -----. g______ b_____ g-r-s-e b-d-n- -------------- gorosne budan.
Máte hlad? Ste hladní? ‫----گرس-- -س-ی-؟‬ ‫___ گ____ ه______ ‫-م- گ-س-ه ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما گرسنه هستید؟‬ 0
s-o-----ros-e -a-t-d? s____ g______ h______ s-o-â g-r-s-e h-s-i-? --------------------- shomâ gorosne hastid?
Nemáte hlad? Nie ste hladní? ‫--- گرس---ن--تید-‬ ‫___ گ____ ن_______ ‫-م- گ-س-ه ن-س-ی-؟- ------------------- ‫شما گرسنه نیستید؟‬ 0
sh-m- ---os-e-n--ti-? s____ g______ n______ s-o-â g-r-s-e n-s-i-? --------------------- shomâ gorosne nistid?
mať smäd, byť smädný ‫-شنه ---ن‬ ‫____ ب____ ‫-ش-ه ب-د-‬ ----------- ‫تشنه بودن‬ 0
t-shn- bu--n t_____ b____ t-s-n- b-d-n ------------ teshne budan
Majú smäd. Sú smädní. ‫-نها--ش-ه-هستن--‬ ‫____ ت___ ه______ ‫-ن-ا ت-ن- ه-ت-د-‬ ------------------ ‫آنها تشنه هستند.‬ 0
ân-- te--n- h---an-. â___ t_____ h_______ â-h- t-s-n- h-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne hastand.
Nemajú smäd. Nie sú smädní. ‫آن-ا ت--ه --س-ند-‬ ‫____ ت___ ن_______ ‫-ن-ا ت-ن- ن-س-ن-.- ------------------- ‫آنها تشنه نیستند.‬ 0
â-hâ te-h---n-s-a-d. â___ t_____ n_______ â-h- t-s-n- n-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne nistand.

Tajné jazyky

Pomocou jazyka chceme vyjadriť, čo si myslíme a cítime. Porozumenie je teda najdôležitejšou úlohou jazyka. Niekedy si však ľudia neželajú, aby im všetci rozumeli. V takýchto prípadoch si vymyslia tajné jazyky. Tajné jazyky fascinovali ľudí celé tisícročia. Napríklad Julius Caesar mal svoj vlastný tajný jazyk. Posielal kódované správy do všetkých častí svojej ríše. Jeho nepriatelia tieto šifry nedokázali prečítať. Tajné jazyky sú chránenou komunikáciou. Pomocou tajných jazykov sa odlišujeme od ostatných. Ukazujeme, že patríme do výnimočnej skupiny. Tajné jazyky používame na rôzne účely. Milenci si písali a píšu šifrované listy v každej dobe. Isté profesionálne skupiny majú tiež svoje jazyky. Existujú jazyky pre kúzelníkov, zlodejov alebo biznismenov. Tajné jazyky sa ale najviac používajú na politické účely. Tajné jazyky sa používali takmer vo všetkých vojnách. Armáda a kontrarozviedka majú na tajné jazyky svojich expertov. Kryptológia je veda o šifrovaní. Moderné šifry sú založené na zložitých matematických funkciách. Dajú sa len veľmi ťažko rozlúštiť. Bez kódovaných jazykov by bol náš život nemysliteľný. Zašifrované dáta sa dnes používajú všade. Kreditné karty a e-maily - to všetko pracuje s kódmi. Deťom pripadajú tajné jazyky obzvlášť zaujímavé. Radi si vymieňajú tajné správy so svojimi kamarátmi. Tajné jazyky sú dokonca pre vývoj dieťaťa užitočné ... Podporujú kreativitu a cit pre jazyk!