መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3   »   fi perustella jotakin 3

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [seitsemänkymmentäseitsemän]

perustella jotakin 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፊንላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? Mi--i-------yö-kak-ua? M____ e___ s__ k______ M-k-i e-t- s-ö k-k-u-? ---------------------- Miksi ette syö kakkua? 0
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። M--u--t-yty--la----t--a. M____ t_____ l__________ M-n-n t-y-y- l-i-d-t-a-. ------------------------ Minun täytyy laihduttaa. 0
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። E--------t-- -os-a min-n -äyt-- laih-u-ta-. E_ s__ s____ k____ m____ t_____ l__________ E- s-ö s-t-, k-s-a m-n-n t-y-y- l-i-d-t-a-. ------------------------------------------- En syö sitä, koska minun täytyy laihduttaa. 0
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? M-k-- ett- j-----ot- ---tta? M____ e___ j__ t____ o______ M-k-i e-t- j-o t-o-a o-u-t-? ---------------------------- Miksi ette juo tuota olutta? 0
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። Mi-u---ä--------l--aja-. M____ t_____ v____ a____ M-n-n t-y-y- v-e-ä a-a-. ------------------------ Minun täytyy vielä ajaa. 0
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። Mi-ä--n -uo sitä, k-s---min----äyt-y-vi----a-aa. M___ e_ j__ s____ k____ m____ t_____ v____ a____ M-n- e- j-o s-t-, k-s-a m-n-n t-y-y- v-e-ä a-a-. ------------------------------------------------ Minä en juo sitä, koska minun täytyy vielä ajaa. 0
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? M--s---- ----tu--a k--via? M____ e_ j__ t____ k______ M-k-i e- j-o t-o-a k-h-i-? -------------------------- Miksi et juo tuota kahvia? 0
ዝሑል ስለዝኾነ። S- -n--y--ää. S_ o_ k______ S- o- k-l-ä-. ------------- Se on kylmää. 0
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። Min- e--j-o-s--ä-----k--s---n-kyl--ä. M___ e_ j__ s____ k____ s_ o_ k______ M-n- e- j-o s-t-, k-s-a s- o- k-l-ä-. ------------------------------------- Minä en juo sitä, koska se on kylmää. 0
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? Miksi--t--uo--uot--te-t-? M____ e_ j__ t____ t_____ M-k-i e- j-o t-o-a t-e-ä- ------------------------- Miksi et juo tuota teetä? 0
ኣነ ሽኮር የብለይን። M--u-l- -i-------ke--a. M______ e_ o__ s_______ M-n-l-a e- o-e s-k-r-a- ----------------------- Minulla ei ole sokeria. 0
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። E---u- s--ä, -os-- min--la-ei --e---ke--a. E_ j__ s____ k____ m______ e_ o__ s_______ E- j-o s-t-, k-s-a m-n-l-a e- o-e s-k-r-a- ------------------------------------------ En juo sitä, koska minulla ei ole sokeria. 0
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? M-k-i et-e sy- tuo-----ittoa? M____ e___ s__ t____ k_______ M-k-i e-t- s-ö t-o-a k-i-t-a- ----------------------------- Miksi ette syö tuota keittoa? 0
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ M-nä en tila-nut --t-. M___ e_ t_______ s____ M-n- e- t-l-n-u- s-t-. ---------------------- Minä en tilannut sitä. 0
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። M--ä--- syö-s---- ko-ka--n-------u--s---. M___ e_ s__ s____ k____ e_ t_______ s____ M-n- e- s-ö s-t-, k-s-a e- t-l-n-u- s-t-. ----------------------------------------- Minä en syö sitä, koska en tilannut sitä. 0
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? Miks- -t-e s-ö-tu-ta----aa? M____ e___ s__ t____ l_____ M-k-i e-t- s-ö t-o-a l-h-a- --------------------------- Miksi ette syö tuota lihaa? 0
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። M--ä o------sviss-ö-ä. M___ o___ k___________ M-n- o-e- k-s-i-s-ö-ä- ---------------------- Minä olen kasvissyöjä. 0
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። Minä -n--yö----ä, k--k- ---n -a--i-s-öj-. M___ e_ s__ s____ k____ o___ k___________ M-n- e- s-ö s-t-, k-s-a o-e- k-s-i-s-ö-ä- ----------------------------------------- Minä en syö sitä, koska olen kasvissyöjä. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -