መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3   »   fi perustella jotakin 3

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [seitsemänkymmentäseitsemän]

perustella jotakin 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፊንላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? Mi-s- -t---s-- -a-k--? M____ e___ s__ k______ M-k-i e-t- s-ö k-k-u-? ---------------------- Miksi ette syö kakkua? 0
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። M--un t-yt-- la--------. M____ t_____ l__________ M-n-n t-y-y- l-i-d-t-a-. ------------------------ Minun täytyy laihduttaa. 0
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። E---y- s-tä, ---ka m---- t---y- ---h---ta-. E_ s__ s____ k____ m____ t_____ l__________ E- s-ö s-t-, k-s-a m-n-n t-y-y- l-i-d-t-a-. ------------------------------------------- En syö sitä, koska minun täytyy laihduttaa. 0
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? M---i -------- ---ta-o-u-ta? M____ e___ j__ t____ o______ M-k-i e-t- j-o t-o-a o-u-t-? ---------------------------- Miksi ette juo tuota olutta? 0
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። M--u- --y-yy-----ä aj-a. M____ t_____ v____ a____ M-n-n t-y-y- v-e-ä a-a-. ------------------------ Minun täytyy vielä ajaa. 0
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። Mi-ä--n--u- si----ko-k----nun täy--y----l- ---a. M___ e_ j__ s____ k____ m____ t_____ v____ a____ M-n- e- j-o s-t-, k-s-a m-n-n t-y-y- v-e-ä a-a-. ------------------------------------------------ Minä en juo sitä, koska minun täytyy vielä ajaa. 0
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? M---i-et---- t-o-a -a---a? M____ e_ j__ t____ k______ M-k-i e- j-o t-o-a k-h-i-? -------------------------- Miksi et juo tuota kahvia? 0
ዝሑል ስለዝኾነ። S- on--y--ä-. S_ o_ k______ S- o- k-l-ä-. ------------- Se on kylmää. 0
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። Mi----- -uo--i--, ko--a s--on--y-m-ä. M___ e_ j__ s____ k____ s_ o_ k______ M-n- e- j-o s-t-, k-s-a s- o- k-l-ä-. ------------------------------------- Minä en juo sitä, koska se on kylmää. 0
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? M-ksi--t-j-o-t--ta teet-? M____ e_ j__ t____ t_____ M-k-i e- j-o t-o-a t-e-ä- ------------------------- Miksi et juo tuota teetä? 0
ኣነ ሽኮር የብለይን። Mi---l--e- o---s-keri-. M______ e_ o__ s_______ M-n-l-a e- o-e s-k-r-a- ----------------------- Minulla ei ole sokeria. 0
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። En--uo-si-ä, kosk- min-lla--i--le--o-er-a. E_ j__ s____ k____ m______ e_ o__ s_______ E- j-o s-t-, k-s-a m-n-l-a e- o-e s-k-r-a- ------------------------------------------ En juo sitä, koska minulla ei ole sokeria. 0
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? M---i-e-te-s-ö t-o-- k----o-? M____ e___ s__ t____ k_______ M-k-i e-t- s-ö t-o-a k-i-t-a- ----------------------------- Miksi ette syö tuota keittoa? 0
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ M-n---n t------t s-tä. M___ e_ t_______ s____ M-n- e- t-l-n-u- s-t-. ---------------------- Minä en tilannut sitä. 0
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። M----e- sy----t-- k-s-a e--t----n-- ----. M___ e_ s__ s____ k____ e_ t_______ s____ M-n- e- s-ö s-t-, k-s-a e- t-l-n-u- s-t-. ----------------------------------------- Minä en syö sitä, koska en tilannut sitä. 0
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? M-k-i ---- -yö----t- l-h--? M____ e___ s__ t____ l_____ M-k-i e-t- s-ö t-o-a l-h-a- --------------------------- Miksi ette syö tuota lihaa? 0
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። Mi-----e--ka-v--s-ö--. M___ o___ k___________ M-n- o-e- k-s-i-s-ö-ä- ---------------------- Minä olen kasvissyöjä. 0
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። M-n--e- s----i--,-ko-----len k----s-y-jä. M___ e_ s__ s____ k____ o___ k___________ M-n- e- s-ö s-t-, k-s-a o-e- k-s-i-s-ö-ä- ----------------------------------------- Minä en syö sitä, koska olen kasvissyöjä. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -