መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   fi perustella jotakin 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [seitsemänkymmentäkuusi]

perustella jotakin 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፊንላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? M-k---et-t--l-t? M____ e_ t______ M-k-i e- t-l-u-? ---------------- Miksi et tullut? 0
ሓሚመ ኔረ። O-in-k-p--. O___ k_____ O-i- k-p-ä- ----------- Olin kipeä. 0
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። E- -u----- k---a ---n-k--eä. E_ t______ k____ o___ k_____ E- t-l-u-, k-s-a o-i- k-p-ä- ---------------------------- En tullut, koska olin kipeä. 0
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? M-ks- h-- -i --ll--? M____ h__ e_ t______ M-k-i h-n e- t-l-u-? -------------------- Miksi hän ei tullut? 0
ደኺማ ኔራ። Hä--oli -----y-. H__ o__ v_______ H-n o-i v-s-n-t- ---------------- Hän oli väsynyt. 0
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። H-- ei tull-t---o-k---li-v-syny-. H__ e_ t______ k____ o__ v_______ H-n e- t-l-u-, k-s-a o-i v-s-n-t- --------------------------------- Hän ei tullut, koska oli väsynyt. 0
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። Mi--i h-n e-----lut? M____ h__ e_ t______ M-k-i h-n e- t-l-u-? -------------------- Miksi hän ei tullut? 0
ድልየት ኣይነበሮን። H------i hu--ttanut. H____ e_ h__________ H-n-ä e- h-v-t-a-u-. -------------------- Häntä ei huvittanut. 0
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። Hä- -i tu--ut, ---k--h-n-- -- -------nu-. H__ e_ t______ k____ h____ e_ h__________ H-n e- t-l-u-, k-s-a h-n-ä e- h-v-t-a-u-. ----------------------------------------- Hän ei tullut, koska häntä ei huvittanut. 0
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? M--si t- et-e t---e-t? M____ t_ e___ t_______ M-k-i t- e-t- t-l-e-t- ---------------------- Miksi te ette tulleet? 0
መኪና ተባላሽያትና ። A-tomm- on --k--. A______ o_ r_____ A-t-m-e o- r-k-i- ----------------- Automme on rikki. 0
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። Me---m- tullee-,------ ------ a---m----- rikki. M_ e___ t_______ k____ m_____ a______ o_ r_____ M- e-m- t-l-e-t- k-s-a m-i-ä- a-t-m-e o- r-k-i- ----------------------------------------------- Me emme tulleet, koska meidän automme on rikki. 0
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? M-k---ih-ise----v-- tulleet? M____ i______ e____ t_______ M-k-i i-m-s-t e-v-t t-l-e-t- ---------------------------- Miksi ihmiset eivät tulleet? 0
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። He -yöh-sty-vät-j--as--. H_ m___________ j_______ H- m-ö-ä-t-i-ä- j-n-s-a- ------------------------ He myöhästyivät junasta. 0
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። He-eivät---lle--,---s-a---ö-ä-ty-vä- -u-as-a. H_ e____ t_______ k____ m___________ j_______ H- e-v-t t-l-e-t- k-s-a m-ö-ä-t-i-ä- j-n-s-a- --------------------------------------------- He eivät tulleet, koska myöhästyivät junasta. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? M-----s-nä-e- -ul-ut? M____ s___ e_ t______ M-k-i s-n- e- t-l-u-? --------------------- Miksi sinä et tullut? 0
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። E--sa-n-t-l---a. E_ s_____ l_____ E- s-a-u- l-p-a- ---------------- En saanut lupaa. 0
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። Minä en t-llu-, kos-a-en-saanu--lu-a-. M___ e_ t______ k____ e_ s_____ l_____ M-n- e- t-l-u-, k-s-a e- s-a-u- l-p-a- -------------------------------------- Minä en tullut, koska en saanut lupaa. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -