መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 3‬

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

‫77 [هفتاد و هفت]‬

77 [haftâd-o-haft]

‫دلیل آوردن برای چیزی 3‬

[dalil âvardan barâye chizi 3]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? ‫--ا ک-ک--ا-ن-ی-خ-----‬ ‫___ ک__ ر_ ن_________ ‫-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ----------------------- ‫چرا کیک را نمی‌خورید؟‬ 0
c--râ --y--r--ne------r-d? c____ k___ r_ n___________ c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d- -------------------------- cherâ keyk râ nemi-khorid?
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። ‫-ن--اید---ن کم ک---‬ ‫__ ب___ و__ ک_ ک____ ‫-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-‬ --------------------- ‫من باید وزن کم کنم.‬ 0
m-n b-y-d-va-n---m--o-a-. m__ b____ v___ k__ k_____ m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m- ------------------------- man bâyad vazn kam konam.
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። ‫من-نم--خو-م --ن-ب--د-و-ن ک- ک---‬ ‫__ ن______ چ__ ب___ و__ ک_ ک____ ‫-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-‬ ---------------------------------- ‫من نمی‌خورم چون باید وزن کم کنم.‬ 0
ma- n-m--kh--a---i-â-bâyad ---- -am -o-a-. m__ n__________ z___ b____ v___ k__ k_____ m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m- ------------------------------------------ man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? ‫چر- ---و را -می--و--د-‬ ‫___ آ___ ر_ ن_________ ‫-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-‬ ------------------------ ‫چرا آبجو را نمی‌نوشید؟‬ 0
cherâ------o--â------nush-d? c____ â_____ r_ n___________ c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d- ---------------------------- cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። ‫چون ب----رانن--------‬ ‫___ ب___ ر______ ک____ ‫-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-‬ ----------------------- ‫چون باید رانندگی کنم.‬ 0
chun --y-d -â-and-gi k--a-. c___ b____ r________ k_____ c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m- --------------------------- chun bâyad rânandegi konam.
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። ‫-- -ن-را -می‌-وش- چون--ا-- ران--گ---نم.‬ ‫__ آ_ ر_ ن______ چ__ ب___ ر______ ک____ ‫-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-‬ ----------------------------------------- ‫من آن را نمی‌نوشم چون باید رانندگی کنم.‬ 0
m-n--n-----m----s-----i---bâ-ad-r-nan---i---n--. m__ â___ n__________ z___ b____ r________ k_____ m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m- ------------------------------------------------ man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? ‫-ر- قه------نمی‌--ش-؟‬ ‫___ ق___ ر_ ن________ ‫-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟- ----------------------- ‫چرا قهوه را نمی‌نوشی؟‬ 0
che-â-to --ah-e ---n--i--us--? c____ t_ g_____ r_ n__________ c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-? ------------------------------ cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
ዝሑል ስለዝኾነ። ‫س-د شد------‬ ‫___ ش__ ا____ ‫-ر- ش-ه ا-ت-‬ -------------- ‫سرد شده است.‬ 0
sard --od--as-. s___ s____ a___ s-r- s-o-e a-t- --------------- sard shode ast.
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። ‫م---هوه -ا --ی--و-- -و----د-ش-- ا---‬ ‫__ ق___ ر_ ن______ چ__ س__ ش__ ا____ ‫-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫من قهوه را نمی‌نوشم چون سرد شده است.‬ 0
ma- g------râ-n----n-sham z-r----rd-sh------t. m__ g_____ r_ n__________ z___ s___ s____ a___ m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t- ---------------------------------------------- man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? ‫چ-ا-چ---ر- ن--‌---ی-‬ ‫___ چ__ ر_ ن________ ‫-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟- ---------------------- ‫چرا چای را نمی‌نوشی؟‬ 0
c-e-â----c-ây-râ--e-i-n-sh-? c____ t_ c___ r_ n__________ c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-? ---------------------------- cherâ to chây râ nemi-nushi?
ኣነ ሽኮር የብለይን። ‫من---- ند--م-‬ ‫__ ش__ ن______ ‫-ن ش-ر ن-ا-م-‬ --------------- ‫من شکر ندارم.‬ 0
man sheka----dâra-. m__ s_____ n_______ m-n s-e-a- n-d-r-m- ------------------- man shekar nadâram.
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። ‫-- --ی-را-نمی‌-وشم -ون -ک--ند-رم.‬ ‫__ چ__ ر_ ن______ چ__ ش__ ن______ ‫-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-‬ ----------------------------------- ‫من چای را نمی‌نوشم چون شکر ندارم.‬ 0
m-- --â- râ-n----n-sha--z-râ ------ -ad----. m__ c___ r_ n__________ z___ s_____ n_______ m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m- -------------------------------------------- man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? ‫-را --- -- -م--خ--ید-‬ ‫___ س__ ر_ ن_________ ‫-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ----------------------- ‫چرا سوپ را نمی‌خورید؟‬ 0
ch--- --omâ----p-------i-kh----? c____ s____ s___ r_ n___________ c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d- -------------------------------- cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ ‫م---و---ف--- --ا-- -م.‬ ‫__ س__ س____ ن____ ا___ ‫-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.- ------------------------ ‫من سوپ سفارش نداده ام.‬ 0
m-- --op -ef---sh --d-----m. m__ s___ s_______ n_________ m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m- ---------------------------- man soop sefâresh nadâde-am.
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። ‫-ن س-- -م---ورم--و--آ---ا سف-ر--نداد- --.‬ ‫__ س__ ن______ چ__ آ_ ر_ س____ ن____ ا___ ‫-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.- ------------------------------------------- ‫من سوپ نمی‌خورم چون آن را سفارش نداده ام.‬ 0
m---so-p ---i--h---m--irâ m-- --râ-s--â-e-h-nadâ-e---. m__ s___ n__________ z___ m__ â___ s_______ n_________ m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m- ------------------------------------------------------ man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? ‫-----ما گ-شت ر- ن-ی‌-و---؟‬ ‫___ ش__ گ___ ر_ ن_________ ‫-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ---------------------------- ‫چرا شما گوشت را نمی‌خورید؟‬ 0
che---shomâ g-os---râ --mi--h----? c____ s____ g_____ r_ n___________ c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d- ---------------------------------- cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። ‫من ------وار --تم-‬ ‫__ گ___ خ___ ه_____ ‫-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.- -------------------- ‫من گیاه خوار هستم.‬ 0
m-n--i-h--h-r has---. m__ g___ k___ h______ m-n g-â- k-â- h-s-a-. --------------------- man giâh khâr hastam.
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። ‫م---و-ت ر- نم---ورم-چون----ه -و-ر-هس-م-‬ ‫__ گ___ ر_ ن______ چ__ گ___ خ___ ه_____ ‫-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.- ----------------------------------------- ‫من گوشت را نمی‌خورم چون گیاه خوار هستم.‬ 0
ma--g---h- --mi----ra--zi-â g--- k-â--ha----. m__ g_____ n__________ z___ g___ k___ h______ m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-. --------------------------------------------- man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -