ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? |
--ا ک-ک--ا-ن-ی-خ-----
___ ک__ ر_ ن_________
-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا کیک را نمیخورید؟
0
c--râ --y--r--ne------r-d?
c____ k___ r_ n___________
c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d-
--------------------------
cherâ keyk râ nemi-khorid?
|
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
چرا کیک را نمیخورید؟
cherâ keyk râ nemi-khorid?
|
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። |
-ن--اید---ن کم ک---
__ ب___ و__ ک_ ک____
-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
---------------------
من باید وزن کم کنم.
0
m-n b-y-d-va-n---m--o-a-.
m__ b____ v___ k__ k_____
m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m-
-------------------------
man bâyad vazn kam konam.
|
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
من باید وزن کم کنم.
man bâyad vazn kam konam.
|
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። |
من-نم--خو-م --ن-ب--د-و-ن ک- ک---
__ ن______ چ__ ب___ و__ ک_ ک____
-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
----------------------------------
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
0
ma- n-m--kh--a---i-â-bâyad ---- -am -o-a-.
m__ n__________ z___ b____ v___ k__ k_____
m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m-
------------------------------------------
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
|
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
|
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? |
چر- ---و را -می--و--د-
___ آ___ ر_ ن_________
-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-
------------------------
چرا آبجو را نمینوشید؟
0
cherâ------o--â------nush-d?
c____ â_____ r_ n___________
c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d-
----------------------------
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
|
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
چرا آبجو را نمینوشید؟
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
|
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። |
چون ب----رانن--------
___ ب___ ر______ ک____
-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------
چون باید رانندگی کنم.
0
chun --y-d -â-and-gi k--a-.
c___ b____ r________ k_____
c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
---------------------------
chun bâyad rânandegi konam.
|
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
چون باید رانندگی کنم.
chun bâyad rânandegi konam.
|
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። |
-- -ن-را -می-وش- چون--ا-- ران--گ---نم.
__ آ_ ر_ ن______ چ__ ب___ ر______ ک____
-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------------------------
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
0
m-n--n-----m----s-----i---bâ-ad-r-nan---i---n--.
m__ â___ n__________ z___ b____ r________ k_____
m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
------------------------------------------------
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
|
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
|
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? |
-ر- قه------نمی--ش-؟
___ ق___ ر_ ن________
-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟-
-----------------------
چرا قهوه را نمینوشی؟
0
che-â-to --ah-e ---n--i--us--?
c____ t_ g_____ r_ n__________
c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-?
------------------------------
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
|
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
چرا قهوه را نمینوشی؟
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
|
ዝሑል ስለዝኾነ። |
س-د شد------
___ ش__ ا____
-ر- ش-ه ا-ت-
--------------
سرد شده است.
0
sard --od--as-.
s___ s____ a___
s-r- s-o-e a-t-
---------------
sard shode ast.
|
ዝሑል ስለዝኾነ።
سرد شده است.
sard shode ast.
|
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። |
م---هوه -ا --ی--و-- -و----د-ش-- ا---
__ ق___ ر_ ن______ چ__ س__ ش__ ا____
-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-
--------------------------------------
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
0
ma- g------râ-n----n-sham z-r----rd-sh------t.
m__ g_____ r_ n__________ z___ s___ s____ a___
m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t-
----------------------------------------------
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
|
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
|
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? |
چ-ا-چ---ر- ن-----ی-
___ چ__ ر_ ن________
-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟-
----------------------
چرا چای را نمینوشی؟
0
c-e-â----c-ây-râ--e-i-n-sh-?
c____ t_ c___ r_ n__________
c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-?
----------------------------
cherâ to chây râ nemi-nushi?
|
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
چرا چای را نمینوشی؟
cherâ to chây râ nemi-nushi?
|
ኣነ ሽኮር የብለይን። |
من---- ند--م-
__ ش__ ن______
-ن ش-ر ن-ا-م-
---------------
من شکر ندارم.
0
man sheka----dâra-.
m__ s_____ n_______
m-n s-e-a- n-d-r-m-
-------------------
man shekar nadâram.
|
ኣነ ሽኮር የብለይን።
من شکر ندارم.
man shekar nadâram.
|
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። |
-- --ی-را-نمی-وشم -ون -ک--ند-رم.
__ چ__ ر_ ن______ چ__ ش__ ن______
-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-
-----------------------------------
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
0
m-- --â- râ-n----n-sha--z-râ ------ -ad----.
m__ c___ r_ n__________ z___ s_____ n_______
m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m-
--------------------------------------------
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
|
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
|
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? |
-را --- -- -م--خ--ید-
___ س__ ر_ ن_________
-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا سوپ را نمیخورید؟
0
ch--- --omâ----p-------i-kh----?
c____ s____ s___ r_ n___________
c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d-
--------------------------------
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
|
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
چرا سوپ را نمیخورید؟
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
|
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ |
م---و---ف--- --ا-- -م.
__ س__ س____ ن____ ا___
-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
------------------------
من سوپ سفارش نداده ام.
0
m-- --op -ef---sh --d-----m.
m__ s___ s_______ n_________
m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m-
----------------------------
man soop sefâresh nadâde-am.
|
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
من سوپ سفارش نداده ام.
man soop sefâresh nadâde-am.
|
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። |
-ن س-- -م---ورم--و--آ---ا سف-ر--نداد- --.
__ س__ ن______ چ__ آ_ ر_ س____ ن____ ا___
-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
-------------------------------------------
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
0
m---so-p ---i--h---m--irâ m-- --râ-s--â-e-h-nadâ-e---.
m__ s___ n__________ z___ m__ â___ s_______ n_________
m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m-
------------------------------------------------------
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
|
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
|
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? |
-----ما گ-شت ر- ن-ی-و---؟
___ ش__ گ___ ر_ ن_________
-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-
----------------------------
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
0
che---shomâ g-os---râ --mi--h----?
c____ s____ g_____ r_ n___________
c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d-
----------------------------------
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
|
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
|
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። |
من ------وار --تم-
__ گ___ خ___ ه_____
-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
--------------------
من گیاه خوار هستم.
0
m-n--i-h--h-r has---.
m__ g___ k___ h______
m-n g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------
man giâh khâr hastam.
|
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
من گیاه خوار هستم.
man giâh khâr hastam.
|
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። |
م---و-ت ر- نم---ورم-چون----ه -و-ر-هس-م-
__ گ___ ر_ ن______ چ__ گ___ خ___ ه_____
-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
-----------------------------------------
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
0
ma--g---h- --mi----ra--zi-â g--- k-â--ha----.
m__ g_____ n__________ z___ g___ k___ h______
m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------------------------------
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
|
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
|