ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
מדו--א--/----א-או-ל-- --את-הע---?
____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה______
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ו-ה-
-----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?
0
ma---a a-ah--t-l- o--el-o-h-l-t -t --'--a-?
m_____ a______ l_ o____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-'-g-h-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et ha'ugah?
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et ha'ugah?
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
א-י ---ר--/----ר---.
___ מ____ / ה ל______
-נ- מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-
----------------------
אני מוכרח / ה לרזות.
0
ani----h-ax-----ra---------t.
a__ m________________ l______
a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-.
-----------------------------
ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
אני מוכרח / ה לרזות.
ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
א----- א----א--ה ---א----ו-ר- /--------.
___ ל_ א___ א___ כ_ א__ מ____ / ה ל______
-נ- ל- א-כ- א-ת- כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-
------------------------------------------
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.
0
an- -o -k-e--okh-le- ot-------ni -ukh--x-m-------- ----ot.
a__ l_ o____________ o___ k_ a__ m________________ l______
a-i l- o-h-l-o-h-l-t o-a- k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-.
----------------------------------------------------------
ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.
ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
-דוע----/ - -- -ו---א- הביר-?
____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה______
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-י-ה-
-------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הבירה?
0
m----- a-a--at lo---o--h/s-ot-h e--hab--a-?
m_____ a______ l_ s____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-b-r-h-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah?
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
מדוע את / ה לא שותה את הבירה?
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah?
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
-נ- צר---- - --הוג.
___ צ___ / ה ל______
-נ- צ-י- / ה ל-ה-ג-
---------------------
אני צריך / ה לנהוג.
0
ani -sarik--t--ik-ah li-h--.
a__ t_______________ l______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-.
----------------------------
ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
אני צריך / ה לנהוג.
ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
א-י -א ---ה א-תה כי אנ---------ה-ל-הו--
___ ל_ ש___ א___ כ_ א__ צ___ / ה ל______
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-י צ-י- / ה ל-ה-ג-
-----------------------------------------
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.
0
a-- lo-s-ot-h/--o-----t-h -i an----ar--h/---ikh-- -inh--.
a__ l_ s____________ o___ k_ a__ t_______________ l______
a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-a- k- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-.
---------------------------------------------------------
ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.
ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
-דוע--ת ----ל- ש-תה -ת --פ-?
____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה_____
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-פ-?-
------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הקפה?
0
madu'a ata-/a- lo ---t---s----h ---ha--feh?
m_____ a______ l_ s____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-q-f-h-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh?
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
מדוע את / ה לא שותה את הקפה?
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh?
ዝሑል ስለዝኾነ።
ה-- קר-
___ ק___
-ו- ק-.-
---------
הוא קר.
0
hu---r.
h_ q___
h- q-r-
-------
hu qar.
ዝሑል ስለዝኾነ።
הוא קר.
hu qar.
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
--י -א שו------- -י ----קר-
___ ל_ ש___ א___ כ_ ה__ ק___
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- ה-א ק-.-
-----------------------------
אני לא שותה אותו כי הוא קר.
0
ani lo--h---h/----ah -to k--hu-q-r.
a__ l_ s____________ o__ k_ h_ q___
a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- h- q-r-
-----------------------------------
ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar.
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
אני לא שותה אותו כי הוא קר.
ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar.
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
מ--ע -ת - ה -- -ותה -ת-ה-ה-
____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה____
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-ה-
-----------------------------
מדוע את / ה לא שותה את התה?
0
ma--'--a--h--t -o-s-o-eh--ho--h--t-h----?
m_____ a______ l_ s____________ e_ h_____
m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-t-h-
-----------------------------------------
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh?
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
מדוע את / ה לא שותה את התה?
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh?
ኣነ ሽኮር የብለይን።
-י- -י -וכ-.
___ ל_ ס_____
-י- ל- ס-כ-.-
--------------
אין לי סוכר.
0
eyn-li-su-ar.
e__ l_ s_____
e-n l- s-k-r-
-------------
eyn li sukar.
ኣነ ሽኮር የብለይን።
אין לי סוכר.
eyn li sukar.
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
-נ---א-שו----ו----- -י- ל--סוכ--
___ ל_ ש___ א___ כ_ א__ ל_ ס_____
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-ן ל- ס-כ-.-
----------------------------------
אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.
0
a-i -- s---e-/sh-----oto-ki--y--l---uk-r.
a__ l_ s____________ o__ k_ e__ l_ s_____
a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- e-n l- s-k-r-
-----------------------------------------
ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar.
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.
ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar.
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
מד----ת --ה----או---- ת--- ה-רק-
____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה_____
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ר-?-
----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?
0
ma---a--tah-a---o o-hel--k-elet e----m-raq?
m_____ a______ l_ o____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-m-r-q-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et hamaraq?
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et hamaraq?
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
-א -ז-נ-י -ו--.
__ ה_____ א_____
-א ה-מ-ת- א-ת-.-
-----------------
לא הזמנתי אותו.
0
lo--i-m-nti ot-.
l_ h_______ o___
l- h-z-a-t- o-o-
----------------
lo hizmanti oto.
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
לא הזמנתי אותו.
lo hizmanti oto.
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
-נ---- א------ת-----מ-ק--- לא-ה---ת-----ו-
___ ל_ א___ / ת א_ ה___ כ_ ל_ ה_____ א_____
-נ- ל- א-כ- / ת א- ה-ר- כ- ל- ה-מ-ת- א-ת-.-
--------------------------------------------
אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.
0
a---lo-o--el--k----t et--am--a---i----hi-m--ti o--.
a__ l_ o____________ e_ h______ k_ l_ h_______ o___
a-i l- o-h-l-o-h-l-t e- h-m-r-q k- l- h-z-a-t- o-o-
---------------------------------------------------
ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto.
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.
ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto.
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
מ--- א----- לא--ו-- /---א- -ב-ר?
____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה_____
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ש-?-
----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?
0
ma--'a --a-/-- lo-ok-el-okhel-t -t -abas---?
m_____ a______ l_ o____________ e_ h________
m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-b-s-a-?
--------------------------------------------
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et habassar?
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et habassar?
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
א-י צ--וני --ת-
___ צ_____ / ת__
-נ- צ-ח-נ- / ת-
-----------------
אני צמחוני / ת.
0
a-i-t--m--n--t--m--n--.
a__ t__________________
a-i t-i-x-n-/-s-m-o-i-.
-----------------------
ani tsimxoni/tsimxonit.
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
אני צמחוני / ת.
ani tsimxoni/tsimxonit.
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
-ני--א --כל-/ --את-ה--ר--י-אנ- צמ--ני ----
___ ל_ א___ / ת א_ ה___ כ_ א__ צ_____ / ת__
-נ- ל- א-כ- / ת א- ה-ש- כ- א-י צ-ח-נ- / ת-
--------------------------------------------
אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.
0
a---l---kh-l/okhe--t -t haba--ar ---an--ts--x-ni/-si----i-.
a__ l_ o____________ e_ h_______ k_ a__ t__________________
a-i l- o-h-l-o-h-l-t e- h-b-s-a- k- a-i t-i-x-n-/-s-m-o-i-.
-----------------------------------------------------------
ani lo okhel/okhelet et habassar ki ani tsimxoni/tsimxonit.
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.
ani lo okhel/okhelet et habassar ki ani tsimxoni/tsimxonit.