መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቅጽላት 2   »   hr Pridjevi 2

79 [ሰብዓንትሽዓተን]

ቅጽላት 2

ቅጽላት 2

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ክሮኤሽያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። I-am -lav---al--n---a s--i. I___ p____ h______ n_ s____ I-a- p-a-u h-l-i-u n- s-b-. --------------------------- Imam plavu haljinu na sebi. 0
ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። I--m --ve---hal-in- ----ebi. I___ c_____ h______ n_ s____ I-a- c-v-n- h-l-i-u n- s-b-. ---------------------------- Imam crvenu haljinu na sebi. 0
ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። I-am ze--nu --lj-n--n--se-i. I___ z_____ h______ n_ s____ I-a- z-l-n- h-l-i-u n- s-b-. ---------------------------- Imam zelenu haljinu na sebi. 0
ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። Ku-u----cr-u -or--. K______ c___ t_____ K-p-j-m c-n- t-r-u- ------------------- Kupujem crnu torbu. 0
ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። Ku-u-e------- --r-u. K______ s____ t_____ K-p-j-m s-e-u t-r-u- -------------------- Kupujem smeđu torbu. 0
ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። Ku----m---je----o--u. K______ b_____ t_____ K-p-j-m b-j-l- t-r-u- --------------------- Kupujem bijelu torbu. 0
ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። Tr-b-m--ov-a--o. T_____ n__ a____ T-e-a- n-v a-t-. ---------------- Trebam nov auto. 0
ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። Tre-am -r- au-o. T_____ b__ a____ T-e-a- b-z a-t-. ---------------- Trebam brz auto. 0
ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። T---am -dob-n-au-o. T_____ u_____ a____ T-e-a- u-o-a- a-t-. ------------------- Trebam udoban auto. 0
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። T-mo---r--sta--j----d-- -tar- ž---. T___ g___ s______ j____ s____ ž____ T-m- g-r- s-a-u-e j-d-a s-a-a ž-n-. ----------------------------------- Tamo gore stanuje jedna stara žena. 0
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። T--o ------t----- --dna-de---- žena. T___ g___ s______ j____ d_____ ž____ T-m- g-r- s-a-u-e j-d-a d-b-l- ž-n-. ------------------------------------ Tamo gore stanuje jedna debela žena. 0
ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። Tamo dol-e sta-uj----dn-----ti--ljna ----. T___ d____ s______ j____ z__________ ž____ T-m- d-l-e s-a-u-e j-d-a z-a-i-e-j-a ž-n-. ------------------------------------------ Tamo dolje stanuje jedna znatiželjna žena. 0
ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። Naši--o-ti-s- --------g--lju-i. N___ g____ s_ b___ d____ l_____ N-š- g-s-i s- b-l- d-a-i l-u-i- ------------------------------- Naši gosti su bili dragi ljudi. 0
ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። Na-i---sti -- -ili--r-stojni-lju--. N___ g____ s_ b___ p________ l_____ N-š- g-s-i s- b-l- p-i-t-j-i l-u-i- ----------------------------------- Naši gosti su bili pristojni ljudi. 0
ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። Naši go-t--s- bili --n----iv- -j-d-. N___ g____ s_ b___ z_________ l_____ N-š- g-s-i s- b-l- z-n-m-j-v- l-u-i- ------------------------------------ Naši gosti su bili zanimljivi ljudi. 0
ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። Imam dra--------. I___ d____ d_____ I-a- d-a-u d-e-u- ----------------- Imam dragu djecu. 0
እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። A-- su-jedi -ma----e-obra----d-ec-. A__ s______ i____ b_________ d_____ A-i s-s-e-i i-a-u b-z-b-a-n- d-e-u- ----------------------------------- Ali susjedi imaju bezobraznu djecu. 0
ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? Jesu l--V--a ---c--do---? J___ l_ V___ d____ d_____ J-s- l- V-š- d-e-a d-b-a- ------------------------- Jesu li Vaša djeca dobra? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -