መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 4   »   hr Prošlost 4

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

ሕሉፍ 4

ሕሉፍ 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ክሮኤሽያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ኣንበበ፣ ምንባብ čitati č_____ č-t-t- ------ čitati 0
ኣነ ኣንቢበ። Či-a--/---tala -a-. Č____ / č_____ s___ Č-t-o / č-t-l- s-m- ------------------- Čitao / čitala sam. 0
ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። Pro-itao sa- c--e-- -----. P_______ s__ c_____ r_____ P-o-i-a- s-m c-j-l- r-m-n- -------------------------- Pročitao sam cijeli roman. 0
ተረድአ፣ ምርዳእ r--umj--i r________ r-z-m-e-i --------- razumjeti 0
ኣነ ተረዲኡኒ። R--umi----ra-umj-la-s--. R______ / r________ s___ R-z-m-o / r-z-m-e-a s-m- ------------------------ Razumio / razumjela sam. 0
ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። R--umio /-r-z---e-- -am-ci-eli-t-k-t. R______ / r________ s__ c_____ t_____ R-z-m-o / r-z-m-e-a s-m c-j-l- t-k-t- ------------------------------------- Razumio / razumjela sam cijeli tekst. 0
መለሸ፣ መልሲ o--ovor-ti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
ኣነ መሊሰ። O---vori- ---d---o-i-a sam. O________ / o_________ s___ O-g-v-r-o / o-g-v-r-l- s-m- --------------------------- Odgovorio / odgovorila sam. 0
ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። O-g---rio /---gov-ril- sa--n- --a-pita-j-. O________ / o_________ s__ n_ s__ p_______ O-g-v-r-o / o-g-v-r-l- s-m n- s-a p-t-n-a- ------------------------------------------ Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። Zna--t-----o s-m z--o /-zn-la. Z___ t_ – t_ s__ z___ / z_____ Z-a- t- – t- s-m z-a- / z-a-a- ------------------------------ Znam to – to sam znao / znala. 0
ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። P---m------t- sa- ---a- --pi--la. P____ t_ – t_ s__ p____ / p______ P-š-m t- – t- s-m p-s-o / p-s-l-. --------------------------------- Pišem to – to sam pisao / pisala. 0
ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። Ču-e---- –-to-s---čuo-/ ču-a. Č____ t_ – t_ s__ č__ / č____ Č-j-m t- – t- s-m č-o / č-l-. ----------------------------- Čujem to – to sam čuo / čula. 0
ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። U----- t--– ----am --e--/--ze--. U_____ t_ – t_ s__ u___ / u_____ U-i-a- t- – t- s-m u-e- / u-e-a- -------------------------------- Uzimam to – to sam uzeo / uzela. 0
ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። D-nos---t- – to-sam do------d----el-. D______ t_ – t_ s__ d____ / d________ D-n-s-m t- – t- s-m d-n-o / d-n-j-l-. ------------------------------------- Donosim to – to sam donio / donijela. 0
ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። K----em-------o s-m --p-- - kup---. K______ t_ – t_ s__ k____ / k______ K-p-j-m t- – t- s-m k-p-o / k-p-l-. ----------------------------------- Kupujem to – to sam kupio / kupila. 0
ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። Oček--em----– -- --- -č--iv-----oč---val-. O_______ t_ – t_ s__ o_______ / o_________ O-e-u-e- t- – t- s-m o-e-i-a- / o-e-i-a-a- ------------------------------------------ Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. 0
ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። O-jaš--av-m to –-to s---obj------- o-j-----a. O__________ t_ – t_ s__ o_______ / o_________ O-j-š-j-v-m t- – t- s-m o-j-s-i- / o-j-s-i-a- --------------------------------------------- Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። P-z-a--m -o-- t----m pozn-vao / p-zn-----. P_______ t_ – t_ s__ p_______ / p_________ P-z-a-e- t- – t- s-m p-z-a-a- / p-z-a-a-a- ------------------------------------------ Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -