መጽሓፍ ሓረጋት።

ti መስተጻምር 1   »   et Sidesõnad 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

መስተጻምር 1

መስተጻምር 1

94 [üheksakümmend neli]

Sidesõnad 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኢስቶንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። O--- -u----ihm lõp--. O___ k___ v___ l_____ O-t- k-n- v-h- l-p-b- --------------------- Oota kuni vihm lõpeb. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። Oota k-n-----v-l--s-----. O___ k___ m_ v_____ o____ O-t- k-n- m- v-l-i- o-e-. ------------------------- Oota kuni ma valmis olen. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። O-t--k--i ta-t----i-----b. O___ k___ t_ t_____ t_____ O-t- k-n- t- t-g-s- t-l-b- -------------------------- Oota kuni ta tagasi tuleb. 0
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። Ma --ta- ku-i -u--uu--ed-o- -u-v-d. M_ o____ k___ m_ j______ o_ k______ M- o-t-n k-n- m- j-u-s-d o- k-i-a-. ----------------------------------- Ma ootan kuni mu juuksed on kuivad. 0
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። M--o---n-k-ni --lm-----lõ-eb. M_ o____ k___ f___ ä__ l_____ M- o-t-n k-n- f-l- ä-a l-p-b- ----------------------------- Ma ootan kuni film ära lõpeb. 0
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። Ma--o-a--k-ni--oo-i tul-----e-i-ek- läh-b. M_ o____ k___ f____ t___ r_________ l_____ M- o-t-n k-n- f-o-i t-l- r-h-l-s-k- l-h-b- ------------------------------------------ Ma ootan kuni foori tuli roheliseks läheb. 0
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? M-l-al--a puhk---le--õ-da-? M_____ s_ p________ s______ M-l-a- s- p-h-u-e-e s-i-a-? --------------------------- Millal sa puhkusele sõidad? 0
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? V-e--e-ne -uve-ahea--? V___ e___ s___________ V-e- e-n- s-v-v-h-a-a- ---------------------- Veel enne suvevaheaga? 0
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። J-h,---n---u--v-heaj- ---us-. J___ e___ s__________ a______ J-h- e-n- s-v-v-h-a-a a-g-s-. ----------------------------- Jah, enne suvevaheaja algust. 0
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። P----d- ---us -nn-, --- -a-v-a-g--. P______ k____ e____ k__ t___ a_____ P-r-n-a k-t-s e-n-, k-i t-l- a-g-b- ----------------------------------- Paranda katus enne, kui talv algab. 0
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። P-se oma -äe- e--e, --- --ud- -st--. P___ o__ k___ e____ k__ l____ i_____ P-s- o-a k-e- e-n-, k-i l-u-a i-t-d- ------------------------------------ Pese oma käed enne, kui lauda istud. 0
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። S-l-- -ke- e-ne, ----v--------e-. S____ a___ e____ k__ v____ l_____ S-l-e a-e- e-n-, k-i v-l-a l-h-d- --------------------------------- Sulge aken enne, kui välja lähed. 0
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? M---al-sa -o-u--u-e-? M_____ s_ k___ t_____ M-l-a- s- k-j- t-l-d- --------------------- Millal sa koju tuled? 0
ድሕሪ ትምህርቲ? Pea-e -u-de? P____ t_____ P-a-e t-n-e- ------------ Peale tunde? 0
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። Ja-,-p-a-e -un-i---l-p-u. J___ p____ t______ l_____ J-h- p-a-e t-n-i-e l-p-u- ------------------------- Jah, peale tundide lõppu. 0
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። Pe--e-----, -u--t----nnetu- oli, e--s-anud--- ------ööta--. P____ s____ k__ t__ õ______ o___ e_ s_____ t_ e___ t_______ P-a-e s-d-, k-i t-l õ-n-t-s o-i- e- s-a-u- t- e-a- t-ö-a-a- ----------------------------------------------------------- Peale seda, kui tal õnnetus oli, ei saanud ta enam töötada. 0
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። P-a-e-s-d---kui t----- --ota-, ---s -a---e-rik-ss-. P____ s____ k__ t_ t__ k______ l___ t_ A___________ P-a-e s-d-, k-i t- t-ö k-o-a-, l-k- t- A-e-r-k-s-e- --------------------------------------------------- Peale seda, kui ta töö kaotas, läks ta Ameerikasse. 0
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። P-a-- s---,-k-- -a A-e-ri-as-- -ä-s- s---ta-ri----s. P____ s____ k__ t_ A__________ l____ s__ t_ r_______ P-a-e s-d-, k-i t- A-e-r-k-s-e l-k-, s-i t- r-k-a-s- ---------------------------------------------------- Peale seda, kui ta Ameerikasse läks, sai ta rikkaks. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -