መጽሓፍ ሓረጋት።

ti መስተጻምር 1   »   cs Spojky 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

መስተጻምር 1

መስተጻምር 1

94 [devadesát čtyři]

Spojky 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቼክ ተፃወት ቡዙሕ
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። P-čk-j, -- -ř-st--e -r---. P______ a_ p_______ p_____ P-č-e-, a- p-e-t-n- p-š-t- -------------------------- Počkej, až přestane pršet. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። Po---j, -- bu-u h-----/ ho-o--. P______ a_ b___ h____ / h______ P-č-e-, a- b-d- h-t-v / h-t-v-. ------------------------------- Počkej, až budu hotov / hotová. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። P--k-j,--- ---j-e z-á--y. P______ a_ p_____ z______ P-č-e-, a- p-i-d- z-á-k-. ------------------------- Počkej, až přijde zpátky. 0
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። Č-ká-, -ž ---usc--ou-vlas-. Č_____ a_ m_ u______ v_____ Č-k-m- a- m- u-c-n-u v-a-y- --------------------------- Čekám, až mi uschnou vlasy. 0
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። Č-ká-, a- ten film -k-n--. Č_____ a_ t__ f___ s______ Č-k-m- a- t-n f-l- s-o-č-. -------------------------- Čekám, až ten film skončí. 0
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። Čekám--až-b-----a-s--af-ru-zel-ná. Č_____ a_ b___ n_ s_______ z______ Č-k-m- a- b-d- n- s-m-f-r- z-l-n-. ---------------------------------- Čekám, až bude na semaforu zelená. 0
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? K-y--ojede---a --vole-o-? K__ p______ n_ d_________ K-y p-j-d-š n- d-v-l-n-u- ------------------------- Kdy pojedeš na dovolenou? 0
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? Ješ-ě---ed l-tn-mi --áz-n-n---? J____ p___ l______ p___________ J-š-ě p-e- l-t-í-i p-á-d-i-a-i- ------------------------------- Ještě před letními prázdninami? 0
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። Ano, ještě -ež-z--n-- l-t-í-prázd-i--. A___ j____ n__ z_____ l____ p_________ A-o- j-š-ě n-ž z-č-o- l-t-í p-á-d-i-y- -------------------------------------- Ano, ještě než začnou letní prázdniny. 0
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። Opra-------ře---- než -ač-- --m-. O____ t_ s_______ n__ z____ z____ O-r-v t- s-ř-c-u- n-ž z-č-e z-m-. --------------------------------- Oprav tu střechu, než začne zima. 0
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። U--- s------, n-- ---se---- -e -t-lu. U___ s_ r____ n__ s_ s_____ k_ s_____ U-y- s- r-c-, n-ž s- s-d-e- k- s-o-u- ------------------------------------- Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu. 0
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። Za-ři -k-o, n-- p--deš-v-n. Z____ o____ n__ p_____ v___ Z-v-i o-n-, n-ž p-j-e- v-n- --------------------------- Zavři okno, než půjdeš ven. 0
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? K-y-př--d-- do-ů? K__ p______ d____ K-y p-i-d-š d-m-? ----------------- Kdy přijdeš domů? 0
ድሕሪ ትምህርቲ? Po v---o--n-? P_ v_________ P- v-u-o-á-í- ------------- Po vyučování? 0
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። An----oté---- -kon-í ----o-án-. A___ p____ c_ s_____ v_________ A-o- p-t-, c- s-o-č- v-u-o-á-í- ------------------------------- Ano, poté, co skončí vyučování. 0
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። Pot-, -o se ----tal-úr-z--už -e-o---prac-vat. P____ c_ s_ m_ s___ ú____ u_ n_____ p________ P-t-, c- s- m- s-a- ú-a-, u- n-m-h- p-a-o-a-. --------------------------------------------- Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat. 0
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። Poté, ---př-š-- ----á--,--de-el-do---e-iky. P____ c_ p_____ o p_____ o_____ d_ A_______ P-t-, c- p-i-e- o p-á-i- o-e-e- d- A-e-i-y- ------------------------------------------- Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky. 0
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። Po-é, co-od--e--d- -m-ri----z---at---. P____ c_ o_____ d_ A_______ z_________ P-t-, c- o-e-e- d- A-e-i-y- z-o-a-n-l- -------------------------------------- Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -