መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   et Restoranis 2

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

30 [kolmkümmend]

Restoranis 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኢስቶንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። Ü----un-mahl--p---n. Ü__ õ________ p_____ Ü-s õ-n-m-h-, p-l-n- -------------------- Üks õunamahl, palun. 0
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። Ü-s-lim----d, palun. Ü__ l________ p_____ Ü-s l-m-n-a-, p-l-n- -------------------- Üks limonaad, palun. 0
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። Ük- to--t-ma-l, pa--n. Ü__ t__________ p_____ Ü-s t-m-t-m-h-, p-l-n- ---------------------- Üks tomatimahl, palun. 0
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። Ma ---a-s m-ele-d--k-a--i--unas--veini. M_ v_____ m_______ k_____ p_____ v_____ M- v-t-k- m-e-e-d- k-a-s- p-n-s- v-i-i- --------------------------------------- Ma võtaks meeleldi klaasi punast veini. 0
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። Ma võ--k- m----ldi kl-a-i-va-g-----in-. M_ v_____ m_______ k_____ v_____ v_____ M- v-t-k- m-e-e-d- k-a-s- v-l-e- v-i-i- --------------------------------------- Ma võtaks meeleldi klaasi valget veini. 0
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። M--v---k--meel-ldi ---asi --m-us-. M_ v_____ m_______ k_____ š_______ M- v-t-k- m-e-e-d- k-a-s- š-m-u-t- ---------------------------------- Ma võtaks meeleldi klaasi šampust. 0
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? M-e---b ----e kala? M______ s____ k____ M-e-d-b s-l-e k-l-? ------------------- Meeldib sulle kala? 0
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? Mee--i- s---e l--m---h-? M______ s____ l_________ M-e-d-b s-l-e l-o-a-i-a- ------------------------ Meeldib sulle loomaliha? 0
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? Me--di- -ulle--ea---a? M______ s____ s_______ M-e-d-b s-l-e s-a-i-a- ---------------------- Meeldib sulle sealiha? 0
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። M--soovi---- -i-ag- --m- lih--a. M_ s________ m_____ i___ l______ M- s-o-i-s-n m-d-g- i-m- l-h-t-. -------------------------------- Ma sooviksin midagi ilma lihata. 0
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። Ma soo---s-n--öö-ivi---val--u-. M_ s________ k_________________ M- s-o-i-s-n k-ö-i-i-j-v-l-k-t- ------------------------------- Ma sooviksin köögiviljavalikut. 0
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። M- s----k-i- --d--i,-mil--g- -i lä-- ---a-ae--. M_ s________ m______ m______ e_ l___ k___ a____ M- s-o-i-s-n m-d-g-, m-l-e-a e- l-h- k-u- a-g-. ----------------------------------------------- Ma sooviksin midagi, millega ei lähe kaua aega. 0
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? S-o--t--t- ---a-r-is--a? S______ t_ s___ r_______ S-o-i-e t- s-d- r-i-i-a- ------------------------ Soovite te seda riisiga? 0
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? S----te t- -e-a-nu-d-i-e-a? S______ t_ s___ n__________ S-o-i-e t- s-d- n-u-l-t-g-? --------------------------- Soovite te seda nuudlitega? 0
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? So----e -e----- --rt--it-g-? S______ t_ s___ k___________ S-o-i-e t- s-d- k-r-u-i-e-a- ---------------------------- Soovite te seda kartulitega? 0
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። S----- ---t-- m--l-. S__ e_ m_____ m_____ S-e e- m-i-s- m-l-e- -------------------- See ei maitse mulle. 0
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። T--t-o--k--m. T___ o_ k____ T-i- o- k-l-. ------------- Toit on külm. 0
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። M--e- telli----s--a. M_ e_ t_______ s____ M- e- t-l-i-u- s-d-. -------------------- Ma ei tellinud seda. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -