Розмовник

uk Плоди та продукти харчування   »   bg Плодове и хранителни продукти

15 [п’ятнадцять]

Плоди та продукти харчування

Плоди та продукти харчування

15 [петнайсет]

15 [petnayset]

Плодове и хранителни продукти

[Plodove i khranitelni produkti]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Я маю полуницю. И-ам---на-я---а. Имам една ягода. И-а- е-н- я-о-а- ---------------- Имам една ягода. 0
Im-m-yedna -a---a. Imam yedna yagoda. I-a- y-d-a y-g-d-. ------------------ Imam yedna yagoda.
Я маю ківі і диню. Им-м е--- киви и --на----я. Имам едно киви и една диня. И-а- е-н- к-в- и е-н- д-н-. --------------------------- Имам едно киви и една диня. 0
I-a---e-no--i-i-i yed-a-din-a. Imam yedno kivi i yedna dinya. I-a- y-d-o k-v- i y-d-a d-n-a- ------------------------------ Imam yedno kivi i yedna dinya.
Я маю помаранчу і грейпфрут. Им-- ---н -ор--ка- - -д-н -ре--ф--т. Имам един портокал и един грейпфрут. И-а- е-и- п-р-о-а- и е-и- г-е-п-р-т- ------------------------------------ Имам един портокал и един грейпфрут. 0
I-a--ye--n---rto-al i---d-n g--y-f--t. Imam yedin portokal i yedin greypfrut. I-a- y-d-n p-r-o-a- i y-d-n g-e-p-r-t- -------------------------------------- Imam yedin portokal i yedin greypfrut.
Я маю яблуко і манго. Има- е-н--ябъл-а --едно---н-о. Имам една ябълка и едно манго. И-а- е-н- я-ъ-к- и е-н- м-н-о- ------------------------------ Имам една ябълка и едно манго. 0
Im- -edna----yl-a-i-y--no m---o. Ima yedna yabylka i yedno mango. I-a y-d-a y-b-l-a i y-d-o m-n-o- -------------------------------- Ima yedna yabylka i yedno mango.
Я маю банан і ананас. И--- ед-н ---а- - -----ана--с. Имам един банан и един ананас. И-а- е-и- б-н-н и е-и- а-а-а-. ------------------------------ Имам един банан и един ананас. 0
Ima---d---b------ y-din a-ana-. Ima yedin banan i yedin ananas. I-a y-d-n b-n-n i y-d-n a-a-a-. ------------------------------- Ima yedin banan i yedin ananas.
Я роблю салат із фруктів. Аз пр-вя --о-ов- са-ат-. Аз правя плодова салата. А- п-а-я п-о-о-а с-л-т-. ------------------------ Аз правя плодова салата. 0
A- --a--- plo-ov--s--a-a. Az pravya plodova salata. A- p-a-y- p-o-o-a s-l-t-. ------------------------- Az pravya plodova salata.
Я їм грінку. А- ям пр-пече-а фил--. Аз ям препечена филия. А- я- п-е-е-е-а ф-л-я- ---------------------- Аз ям препечена филия. 0
A- ya- --e-ech-na fi--y-. Az yam prepechena filiya. A- y-m p-e-e-h-n- f-l-y-. ------------------------- Az yam prepechena filiya.
Я їм грінку з маслом. А--ям -ре----н----ли- --м---о. Аз ям препечена филия с масло. А- я- п-е-е-е-а ф-л-я с м-с-о- ------------------------------ Аз ям препечена филия с масло. 0
A------p---e----a---li-- s-ma-lo. Az yam prepechena filiya s maslo. A- y-m p-e-e-h-n- f-l-y- s m-s-o- --------------------------------- Az yam prepechena filiya s maslo.
Я їм грінку з маслом і джемом. А---м---еп--е-- -и--я -----ло --ма---ла-. Аз ям препечена филия с масло и мармалад. А- я- п-е-е-е-а ф-л-я с м-с-о и м-р-а-а-. ----------------------------------------- Аз ям препечена филия с масло и мармалад. 0
Az---- pre-e---na-f-liy--- ma--o-i-marm--ad. Az yam prepechena filiya s maslo i marmalad. A- y-m p-e-e-h-n- f-l-y- s m-s-o i m-r-a-a-. -------------------------------------------- Az yam prepechena filiya s maslo i marmalad.
Я їм сандвіч. Аз----са-дв--. Аз ям сандвич. А- я- с-н-в-ч- -------------- Аз ям сандвич. 0
A- ----s-nd-ic-. Az yam sandvich. A- y-m s-n-v-c-. ---------------- Az yam sandvich.
Я їм сендвіч з маргарином. А- -м--ан---ч-с---------. Аз ям сандвич с маргарин. А- я- с-н-в-ч с м-р-а-и-. ------------------------- Аз ям сандвич с маргарин. 0
A- y-m-sa----c- ---arg-r-n. Az yam sandvich s margarin. A- y-m s-n-v-c- s m-r-a-i-. --------------------------- Az yam sandvich s margarin.
Я їм сендвіч з маргарином і помідором. Аз -м --нд--- с мар-а-ин-и--ома-. Аз ям сандвич с маргарин и домат. А- я- с-н-в-ч с м-р-а-и- и д-м-т- --------------------------------- Аз ям сандвич с маргарин и домат. 0
Az---m-sa-dv-ch s-ma----in --d-ma-. Az yam sandvich s margarin i domat. A- y-m s-n-v-c- s m-r-a-i- i d-m-t- ----------------------------------- Az yam sandvich s margarin i domat.
Нам потрібні хліб і рис. Т---ват н--х-яб ---р--. Трябват ни хляб и ориз. Т-я-в-т н- х-я- и о-и-. ----------------------- Трябват ни хляб и ориз. 0
Tr--b----n------ab-i ---z. Tryabvat ni khlyab i oriz. T-y-b-a- n- k-l-a- i o-i-. -------------------------- Tryabvat ni khlyab i oriz.
Нам потрібні риба і біфштекс. Тр-б--т--и --б- и --с---а---а-а. Трябват ни риба и месо за скара. Т-я-в-т н- р-б- и м-с- з- с-а-а- -------------------------------- Трябват ни риба и месо за скара. 0
Try-b-------r--a-i---so-------r-. Tryabvat ni riba i meso za skara. T-y-b-a- n- r-b- i m-s- z- s-a-a- --------------------------------- Tryabvat ni riba i meso za skara.
Нам потрібні піца і спагеті. Тряб-ат ---п--а - --аге--. Трябват ни пица и спагети. Т-я-в-т н- п-ц- и с-а-е-и- -------------------------- Трябват ни пица и спагети. 0
T-y---a- ---pitsa ----a-eti. Tryabvat ni pitsa i spageti. T-y-b-a- n- p-t-a i s-a-e-i- ---------------------------- Tryabvat ni pitsa i spageti.
Що нам ще потрібно? К--во --- н----я---? Какво още ни трябва? К-к-о о-е н- т-я-в-? -------------------- Какво още ни трябва? 0
K-kvo-o-h--e -i--rya---? Kakvo oshche ni tryabva? K-k-o o-h-h- n- t-y-b-a- ------------------------ Kakvo oshche ni tryabva?
Нам потрібна i морква і помідори для супу. Т-ябв-- н- -о-к--- --домат- за-----т-. Трябват ни моркови и домати за супата. Т-я-в-т н- м-р-о-и и д-м-т- з- с-п-т-. -------------------------------------- Трябват ни моркови и домати за супата. 0
T-yabv---ni-mor-ov--i -oma-- za-s-pat-. Tryabvat ni morkovi i domati za supata. T-y-b-a- n- m-r-o-i i d-m-t- z- s-p-t-. --------------------------------------- Tryabvat ni morkovi i domati za supata.
Де є супермаркет? Къд--и-- с----маркет? Къде има супермаркет? К-д- и-а с-п-р-а-к-т- --------------------- Къде има супермаркет? 0
K-d- im---up----rket? Kyde ima supermarket? K-d- i-a s-p-r-a-k-t- --------------------- Kyde ima supermarket?

Медіа та мова

На нашу мову впливають також засоби масової інформації, мас-медіа. Особливо велику роль в цьому відіграють нові мас-медіа. Внаслідок застосування смс, E-Mail та чату виникла власна мова. Звісно, що в кожній країні ця медіа-мова відрізняється. Але певні ознаки знаходяться в усіх медіа мовах. Насамперед для нас як користувачів важлива швидкість. Хоча ми пишемо, ми бажаємо створювати живу комунікацію. Це означає, ми б хотіли якомога швидше обмінюватися інформацією. Таким чином, ми симулюємо реальну розмовну ситуацію. Наша мова набула завдяки цьому певною мірою усний характер. Слова чи речення дуже часто скорочуються. Правила граматики чи пунктуація здебільшого ігноруються. Наш правопис більш довільний, прийменники часто зовсім відсутні. Емоції в медіа-мові висловлюються вербально дуже рідко. Тут ми охоче використовуємо смайлики. Це такі символи, які повинні показати, що саме ми відчуваємо. Також існує власний код для смс і сленг для чат-комунікацій. Через це медіа-мова – дуже спрощена мова. Але вона використовується всіма користувачами подібно. Дослідження показують, що освіта чи інтелект не мають значення. Особливо охоче медіа-мову використовує молодь. Через це критики вважають, що наша мова під загрозою. Наука сприймає феномен менш песимістично. Адже діти можуть вирішувати, коли і як вони повинні писати. Експерти вважають, що нова медіа-мова навіть має переваги. Адже вона може сприяти мовній компетентності та креативності дітей. Отож: сьогодні знов пишеться більше, але не листів, а E-Mail! Це ж нас радує!