Розмовник

uk В ресторані 4   »   bg В ресторанта 4

32 [тридцять два]

В ресторані 4

В ресторані 4

32 [трийсет и две]

32 [triyset i dve]

В ресторанта 4

V restoranta 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. Е-н--по--ия-п-ржен--ка-тофи --ке---п. Е___ п_____ п______ к______ с к______ Е-н- п-р-и- п-р-е-и к-р-о-и с к-т-у-. ------------------------------------- Една порция пържени картофи с кетчуп. 0
E-na --r-siy- -y--h-----a---f- - k----up. E___ p_______ p_______ k______ s k_______ E-n- p-r-s-y- p-r-h-n- k-r-o-i s k-t-h-p- ----------------------------------------- Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
І дві порції з майонезом. И --- пор-и- - -----еза. И д__ п_____ с м________ И д-е п-р-и- с м-й-н-з-. ------------------------ И две порции с майонеза. 0
I-dv- ---t--- s--a--ne-a. I d__ p______ s m________ I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-. ------------------------- I dve portsii s mayoneza.
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. И-т---по-ц-и пе---- н-д--и-к- - -о-ч--а. И т__ п_____ п_____ н________ с г_______ И т-и п-р-и- п-ч-н- н-д-н-ч-и с г-р-и-а- ---------------------------------------- И три порции печени наденички с горчица. 0
I -r------si--p---e-i-n-deni-hk- - g-rch-tsa. I t__ p______ p______ n_________ s g_________ I t-i p-r-s-i p-c-e-i n-d-n-c-k- s g-r-h-t-a- --------------------------------------------- I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
Що у вас є з овочів? Ка-в--зе---чу-и им--е? К____ з________ и_____ К-к-и з-л-н-у-и и-а-е- ---------------------- Какви зеленчуци имате? 0
K------e-e------i -ma--? K____ z__________ i_____ K-k-i z-l-n-h-t-i i-a-e- ------------------------ Kakvi zelenchutsi imate?
У вас є квасоля? Им--е-ли-зе------б? И____ л_ з____ б___ И-а-е л- з-л-н б-б- ------------------- Имате ли зелен боб? 0
Im-te -- ze-e- ---? I____ l_ z____ b___ I-a-e l- z-l-n b-b- ------------------- Imate li zelen bob?
У вас є цвітна капуста? И-ате-ли--в-т-о---ле? И____ л_ ц_____ з____ И-а-е л- ц-е-н- з-л-? --------------------- Имате ли цветно зеле? 0
Imate----t--etno ----? I____ l_ t______ z____ I-a-e l- t-v-t-o z-l-? ---------------------- Imate li tsvetno zele?
Я їм охоче кукурудзу. А- о-ич-м-ца---и--. А_ о_____ ц________ А- о-и-а- ц-р-в-ц-. ------------------- Аз обичам царевица. 0
A---bic-a--t--rev--sa. A_ o______ t__________ A- o-i-h-m t-a-e-i-s-. ---------------------- Az obicham tsarevitsa.
Я їм охоче огірки. А--оби--м кра-т-----. А_ о_____ к__________ А- о-и-а- к-а-т-в-ц-. --------------------- Аз обичам краставици. 0
A- -b-cham---as--vits-. A_ o______ k___________ A- o-i-h-m k-a-t-v-t-i- ----------------------- Az obicham krastavitsi.
Я їм охоче помідори. Аз обич---д----и. А_ о_____ д______ А- о-и-а- д-м-т-. ----------------- Аз обичам домати. 0
Az-ob-cha- -----i. A_ o______ d______ A- o-i-h-m d-m-t-. ------------------ Az obicham domati.
Чи їсте Ви також охоче порей? И-В-е ---об-ч--- --с--? И В__ л_ о______ ч_____ И В-е л- о-и-а-е ч-с-н- ----------------------- И Вие ли обичате чесън? 0
I Vi--li--b-ch--- c-e-yn? I V__ l_ o_______ c______ I V-e l- o-i-h-t- c-e-y-? ------------------------- I Vie li obichate chesyn?
Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? И---е ли--б-чат---и--л- зе--? И В__ л_ о______ к_____ з____ И В-е л- о-и-а-е к-с-л- з-л-? ----------------------------- И Вие ли обичате кисело зеле? 0
I -i- -- ob--h-t- k-selo-z--e? I V__ l_ o_______ k_____ z____ I V-e l- o-i-h-t- k-s-l- z-l-? ------------------------------ I Vie li obichate kiselo zele?
Чи їсте Ви також охоче сочевицю? И -и--л- о--ч-т- л--а? И В__ л_ о______ л____ И В-е л- о-и-а-е л-щ-? ---------------------- И Вие ли обичате леща? 0
I-V-e li--bich-t---e--cha? I V__ l_ o_______ l_______ I V-e l- o-i-h-t- l-s-c-a- -------------------------- I Vie li obichate leshcha?
Чи їси ти також охоче моркву? И------ о-и----мо-ко-и? И т_ л_ о_____ м_______ И т- л- о-и-а- м-р-о-и- ----------------------- И ти ли обичаш моркови? 0
I ti l- o--cha-h m-rkov-? I t_ l_ o_______ m_______ I t- l- o-i-h-s- m-r-o-i- ------------------------- I ti li obichash morkovi?
Чи їси ти також охоче броколі? И--и ---о----- --ок-л-? И т_ л_ о_____ б_______ И т- л- о-и-а- б-о-о-и- ----------------------- И ти ли обичаш броколи? 0
I t--l--o-ic---- --o---i? I t_ l_ o_______ b_______ I t- l- o-i-h-s- b-o-o-i- ------------------------- I ti li obichash brokoli?
Чи їси ти також охоче червоний перець? И ---ли об---ш-пи--р? И т_ л_ о_____ п_____ И т- л- о-и-а- п-п-р- --------------------- И ти ли обичаш пипер? 0
I -i--i-ob-ch--h-pi-e-? I t_ l_ o_______ p_____ I t- l- o-i-h-s- p-p-r- ----------------------- I ti li obichash piper?
Я не люблю цибулі. Аз--е--б-ч-- л--. А_ н_ о_____ л___ А- н- о-и-а- л-к- ----------------- Аз не обичам лук. 0
Az--e ---c----l-k. A_ n_ o______ l___ A- n- o-i-h-m l-k- ------------------ Az ne obicham luk.
Я не люблю маслин. Аз не-об-чам-ма-лин-. А_ н_ о_____ м_______ А- н- о-и-а- м-с-и-и- --------------------- Аз не обичам маслини. 0
A--n--ob----m m-s----. A_ n_ o______ m_______ A- n- o-i-h-m m-s-i-i- ---------------------- Az ne obicham maslini.
Я не люблю грибів. Аз-------ч----ъб-. А_ н_ о_____ г____ А- н- о-и-а- г-б-. ------------------ Аз не обичам гъби. 0
Az -- -b-ch-m--y-i. A_ n_ o______ g____ A- n- o-i-h-m g-b-. ------------------- Az ne obicham gybi.

Мови з модуляцією тону

Більшість з усіх усних мов світу є тональними мовами. Для тональних мов вирішальним є висота звуків. Вона визначає, яке значення мають слова та склади. Тим самим тон міцно пов’язаний з словом. Більшість усних мов в Азії є тональними мовами. До них відносяться, наприклад, китайська, тайська та в’єтнамська. Різні тональні мови є також в Африці. Багато корінних мов Америки також є тональними. Індогерманські мови у більшості випадків мають лише тональні елементи. Це стосується, наприклад, шведської або сербської. Кількість тонів у окремих мовах варіюється. У китайській розрізняють чотири тони. Таким чином, склад ма може мати чотири значення. Це мама, коноплі, кінь та лаятися . Цікаво, що тональні мови впливають також на наш слух. Це показали дослідження абсолютного слуху. Абсолютний слух – це здатність точно визначати почуті тони. У Європі та Північній Америці абсолютний слух зустрічається дуже рідко. Його має менше ніж одна людина з 10000. Для тих, в кого рідна мова китайська – інакше. Тут ми маємо в 9 раз більше людей з цією особливою здатністю. Малими дітьми ми всі мали абсолютний слух. Адже ми його потребуємо, щоб навчитися правильно говорити. Але нажаль більшість людей його втрачають. Звісно, висота тонів важлива також в музиці. Це особливо вірно для культур, які розмовляють тоновими мовами. Вони повинні дуже точно дотримуватися мелодії. В противному разі чарівна пісня про кохання перетворюється на безглуздий спів!