Розмовник

uk Прислівники   »   bg Наречия

100 [сто]

Прислівники

Прислівники

100 [сто]

100 [sto]

Наречия

[Narechiya]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
вже один раз – ще ніколи в-че - --- не в___ – о__ н_ в-ч- – о-е н- ------------- вече – още не 0
v-ch- –--s-c-e--e v____ – o_____ n_ v-c-e – o-h-h- n- ----------------- veche – oshche ne
Ви вже були в Берліні? Б-ли ли --е--е---в Б---ин? Б___ л_ с__ в___ в Б______ Б-л- л- с-е в-ч- в Б-р-и-? -------------------------- Били ли сте вече в Берлин? 0
B--i l- s-- v-c---v --r--n? B___ l_ s__ v____ v B______ B-l- l- s-e v-c-e v B-r-i-? --------------------------- Bili li ste veche v Berlin?
Ні, ще ніколи. Не, ----не. Н__ о__ н__ Н-, о-е н-. ----------- Не, още не. 0
N-, -sh-he---. N__ o_____ n__ N-, o-h-h- n-. -------------- Ne, oshche ne.
Хто-небудь – ніхто няко--–---к-й н____ – н____ н-к-й – н-к-й ------------- някой – никой 0
n-ako- – n-k-y n_____ – n____ n-a-o- – n-k-y -------------- nyakoy – nikoy
Ви знаєте тут кого-небудь? П-зн-в--е-л--н--о---т--? П________ л_ н_____ т___ П-з-а-а-е л- н-к-г- т-к- ------------------------ Познавате ли някого тук? 0
P-znavate-l---ya---o-tuk? P________ l_ n______ t___ P-z-a-a-e l- n-a-o-o t-k- ------------------------- Poznavate li nyakogo tuk?
Ні, я не знаю тут нікого. Н-,-не -о---ва--н-к-го -ук. Н__ н_ п_______ н_____ т___ Н-, н- п-з-а-а- н-к-г- т-к- --------------------------- Не, не познавам никого тук. 0
Ne,-ne--oz-a-a--ni-og----k. N__ n_ p_______ n_____ t___ N-, n- p-z-a-a- n-k-g- t-k- --------------------------- Ne, ne poznavam nikogo tuk.
ще – більше ні о-е - ня-а о__ – н___ о-е – н-м- ---------- още – няма 0
o-h-he – -y-ma o_____ – n____ o-h-h- – n-a-a -------------- oshche – nyama
Ви тут ще надовго залишаєтеся? Щ---с--нете ---ощ--д--го-ту-? Щ_ о_______ л_ о__ д____ т___ Щ- о-т-н-т- л- о-е д-л-о т-к- ----------------------------- Ще останете ли още дълго тук? 0
Sh-h- o-t---t-----os-----d--g- tuk? S____ o_______ l_ o_____ d____ t___ S-c-e o-t-n-t- l- o-h-h- d-l-o t-k- ----------------------------------- Shche ostanete li oshche dylgo tuk?
Ні, я залишаюся ненадовго. Не--ням- -а--с---а-дълго т-к. Н__ н___ д_ о_____ д____ т___ Н-, н-м- д- о-т-н- д-л-о т-к- ----------------------------- Не, няма да остана дълго тук. 0
Ne,-ny-m- -a --tana ----o--uk. N__ n____ d_ o_____ d____ t___ N-, n-a-a d- o-t-n- d-l-o t-k- ------------------------------ Ne, nyama da ostana dylgo tuk.
ще щось – більше нічого ощ- ---о – н-що--овече о__ н___ – н___ п_____ о-е н-щ- – н-щ- п-в-ч- ---------------------- още нещо – нищо повече 0
os-ch----shcho – -i-h-h--------e o_____ n______ – n______ p______ o-h-h- n-s-c-o – n-s-c-o p-v-c-e -------------------------------- oshche neshcho – nishcho poveche
Хочете ще щось випити? Желае-е--и---е --щ--з--пи-н-? Ж______ л_ о__ н___ з_ п_____ Ж-л-е-е л- о-е н-щ- з- п-е-е- ----------------------------- Желаете ли още нещо за пиене? 0
Zhe---t- l-----c-e nes--ho--a -----? Z_______ l_ o_____ n______ z_ p_____ Z-e-a-t- l- o-h-h- n-s-c-o z- p-e-e- ------------------------------------ Zhelaete li oshche neshcho za piene?
Ні, я не хочу більше нічого. Не- -е ж---- --що пов-че. Н__ н_ ж____ н___ п______ Н-, н- ж-л-я н-щ- п-в-ч-. ------------------------- Не, не желая нищо повече. 0
N-,-n- zh-l--- ni-hch-----e-he. N__ n_ z______ n______ p_______ N-, n- z-e-a-a n-s-c-o p-v-c-e- ------------------------------- Ne, ne zhelaya nishcho poveche.
вже щось – ще нічого ве-е -ещ--- още -и-о в___ н___ – о__ н___ в-ч- н-щ- – о-е н-щ- -------------------- вече нещо – още нищо 0
v--h- -----ho-–-oshch- n---cho v____ n______ – o_____ n______ v-c-e n-s-c-o – o-h-h- n-s-c-o ------------------------------ veche neshcho – oshche nishcho
Ви вже щось з’їли? Я-охт- -- вече-нещо? Я_____ л_ в___ н____ Я-о-т- л- в-ч- н-щ-? -------------------- Ядохте ли вече нещо? 0
Yad-k-te l- veche -es-ch-? Y_______ l_ v____ n_______ Y-d-k-t- l- v-c-e n-s-c-o- -------------------------- Yadokhte li veche neshcho?
Ні, я ще нічого не їв / їла. Не, още -ищ---е-съм-ял. Н__ о__ н___ н_ с__ я__ Н-, о-е н-щ- н- с-м я-. ----------------------- Не, още нищо не съм ял. 0
Ne,----ch- nish----n----m----. N__ o_____ n______ n_ s__ y___ N-, o-h-h- n-s-c-o n- s-m y-l- ------------------------------ Ne, oshche nishcho ne sym yal.
ще хто-небудь – більше ніхто о-- няко- - ----- -о-ече о__ н____ – н____ п_____ о-е н-к-й – н-к-й п-в-ч- ------------------------ още някой – никой повече 0
oshch- -yak-- - ----- pove-he o_____ n_____ – n____ p______ o-h-h- n-a-o- – n-k-y p-v-c-e ----------------------------- oshche nyakoy – nikoy poveche
Бажає ще хто-небудь кави? Же-----и--ще ---о---афе? Ж____ л_ о__ н____ к____ Ж-л-е л- о-е н-к-й к-ф-? ------------------------ Желае ли още някой кафе? 0
Zhe-------os--------koy---f-? Z_____ l_ o_____ n_____ k____ Z-e-a- l- o-h-h- n-a-o- k-f-? ----------------------------- Zhelae li oshche nyakoy kafe?
Ні, більше ніхто. Н---никой. Н__ н_____ Н-, н-к-й- ---------- Не, никой. 0
N-- --k-y. N__ n_____ N-, n-k-y- ---------- Ne, nikoy.

Арабська мова

Арабська мова є однією з найважливіших у світі. Понад 300 мільйонів людей говорять арабською. Вони живуть у більш як 20 різних країнах. Арабська належить до афразійських мов. Арабська мова виникла декілька тисячоліть тому. Спершу мовою розмовляли на Аравійському півострові. Потім звідти вона поширилася далі. Розмовна арабська дуже відрізняється від літературної мови. Також є багато різних арабських діалектів. Можна сказати, що в кожному регіоні розмовляють інакше. Носії різних діалектів часто зовсім не розуміють один одного. Тому фільми з арабських країн часто йдуть з синхронним перекладом. Лише так вони можуть бути зрозумілі в усьому арабському мовному просторі. Класичною літературною арабською мовою сьогодні ще навряд чи хто говорить. Її можна знайти лише у письмовій формі. Книги і газети використовують класичну арабську літературну мову. До цього часу не існує власної фахової арабської мови. Тому професійні вирази походять часто з інших мов. Тут домінують насамперед французька та англійська. Інтерес до арабської за останні роки сильно зріс. Все більше людей хоче вивчати арабську. В кожному університеті та в багатьох школах пропонуються курси. Багато людей вважають арабську писемність особливо захоплюючою. Арабською пишуть справа наліво. Вимова і граматика арабської не такі й прості. Є багато звуків та правил, які невідомі іншим мовам. Тому при вивченні слід дотримуватися певної послідовності. Спершу вимова, потім граматика, потім письмо…