Розмовник

uk потребувати – хотіти   »   sl potrebovati – hoteti

69 [шістдесят дев’ять]

потребувати – хотіти

потребувати – хотіти

69 [devetinšestdeset]

potrebovati – hoteti

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Мені потрібне ліжко. Potr-bu-e- --st----. P_________ p________ P-t-e-u-e- p-s-e-j-. -------------------- Potrebujem posteljo. 0
Я хочу спати. H-č-m s-at-. H____ s_____ H-č-m s-a-i- ------------ Hočem spati. 0
Тут є ліжко? Je -ukaj ----n------e-j-? J_ t____ k_____ p________ J- t-k-j k-k-n- p-s-e-j-? ------------------------- Je tukaj kakšna postelja? 0
Мені потрібна лампа. P-trebuj-- -ve-ilko. P_________ s________ P-t-e-u-e- s-e-i-k-. -------------------- Potrebujem svetilko. 0
Я хочу читати. Hoč-m-br-t-. H____ b_____ H-č-m b-a-i- ------------ Hočem brati. 0
Чи є тут лампа? Je-tuk-j --kšna---et-lka? J_ t____ k_____ s________ J- t-k-j k-k-n- s-e-i-k-? ------------------------- Je tukaj kakšna svetilka? 0
Мені потрібен телефон. Pot-eb--em te-ef--. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefon. 0
Я хочу зателефонувати. Hoč-m t-le----rati. H____ t____________ H-č-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Hočem telefonirati. 0
Тут є телефон? J- tuka--kak--n-te--f--? J_ t____ k_____ t_______ J- t-k-j k-k-e- t-l-f-n- ------------------------ Je tukaj kakšen telefon? 0
Мені потрібний фотоапарат. Pot---uj--------o. P_________ k______ P-t-e-u-e- k-m-r-. ------------------ Potrebujem kamero. 0
Я хочу фотографувати. H--em -o-og---ir-t-. H____ f_____________ H-č-m f-t-g-a-i-a-i- -------------------- Hočem fotografirati. 0
Тут є фотоапарат? Je tuk-j-----na--a--r-? J_ t____ k_____ k______ J- t-k-j k-k-n- k-m-r-? ----------------------- Je tukaj kakšna kamera? 0
Мені потрібен комп’ютер. Pot---u----raču--lni-. P_________ r__________ P-t-e-u-e- r-č-n-l-i-. ---------------------- Potrebujem računalnik. 0
Я хочу послати повідомлення електронною поштою. Hoč-m -os--t- e----l. H____ p______ e______ H-č-m p-s-a-i e-m-i-. --------------------- Hočem poslati e-mail. 0
Чи є тут комп’ютер? Je -uka----k-e- -a---alni-? J_ t____ k_____ r__________ J- t-k-j k-k-e- r-č-n-l-i-? --------------------------- Je tukaj kakšen računalnik? 0
Мені потрібна кулькова ручка. P-----uj-m ku-i. P_________ k____ P-t-e-u-e- k-l-. ---------------- Potrebujem kuli. 0
Я хочу дещо написати. H-čem -ek---n-p-s---. H____ n____ n________ H-č-m n-k-j n-p-s-t-. --------------------- Hočem nekaj napisati. 0
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? Ali-je--u-----e--ko--pa----a ---ka-š---ku-i? A__ j_ t_ k_____ k__ p______ i_ k_____ k____ A-i j- t- k-k-e- k-s p-p-r-a i- k-k-e- k-l-? -------------------------------------------- Ali je tu kakšen kos papirja in kakšen kuli? 0

Машинний переклад

Кому потрібні переклади текстів, як правило повинен платити великі гроші. Професійні усні або письмові перекладачі дорогі. Однак завжди важливо розуміти іншу мову. Цю проблему прагнуть вирішити інформатики та комп’ютерні лінгвісти. Вони давно працюють над розвитком засобів для перекладу. Втім, є багато різних програм. Але машинні переклади часто мають низьку якість. Однак це не вина програмістів! Мови - це дуже складні конструкції. Комп’ютер, напроти, оснований на простих математичних принципах. Тому вони не можуть обробляти мови завжди коректно. Перекладацька програма повинна б була повністю вивчити мову. Для цього експерти повинні б були внести в неї тисячі слів та правил. Практично це неможливо. Простіше дозволити комп’ютеру рахувати. Адже це він може добре! Комп’ютер може обчислити, які комбінації є частими. Він, наприклад, визначає, які слова часто стоять поруч один одного. Для цього йому повинні надати тексти різними мовами. Так він вивчає, що є типовим для певних мов. Ці статистичні методи покращують автоматичні переклади. Однак комп’ютер не може замінити людину. Ніяка машина не може імітувати мову людського мозку. Отож, перекладачі та тлумачі ще довго матимуть роботу! Прості тексти у майбутньому можна буде впевнено перекладати за допомогою комп’ютера. Нажаль, поезія та література, напроти, потребують живого елементу. Вони живуть людським відчуттям мови. І це також добре…