Розмовник

uk Вечірні розваги   »   sl Iti zvečer ven

44 [сорок чотири]

Вечірні розваги

Вечірні розваги

44 [štiriinštirideset]

Iti zvečer ven

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Тут є дискотека? Je-t- k----a---sko--ka? J_ t_ k_____ d_________ J- t- k-k-n- d-s-o-e-a- ----------------------- Je tu kakšna diskoteka? 0
Тут є нічний клуб? J---- k-k-en -o--- klu-? J_ t_ k_____ n____ k____ J- t- k-k-e- n-č-i k-u-? ------------------------ Je tu kakšen nočni klub? 0
Тут є пивна? J- tu ---šn- -ostilna? J_ t_ k_____ g________ J- t- k-k-n- g-s-i-n-? ---------------------- Je tu kakšna gostilna? 0
Що сьогодні ввечері в театрі? Kaj---n-s----č-r --o--------dv---j--v ----ali-ču? K__ d____ z_____ (______ p_________ v g__________ K-j d-n-s z-e-e- (-o-o-) p-e-v-j-j- v g-e-a-i-č-? ------------------------------------------------- Kaj danes zvečer (nocoj) predvajajo v gledališču? 0
Що сьогодні ввечері в кіно? K-j j--d-ne--z------(no---)--- spore-- v k-nu? K__ j_ d____ z_____ (______ n_ s______ v k____ K-j j- d-n-s z-e-e- (-o-o-) n- s-o-e-u v k-n-? ---------------------------------------------- Kaj je danes zvečer (nocoj) na sporedu v kinu? 0
Що сьогодні ввечері на телебаченні? Ka--je d--e- -večer-(-ocoj- n- ----vi-i--? K__ j_ d____ z_____ (______ n_ t__________ K-j j- d-n-s z-e-e- (-o-o-) n- t-l-v-z-j-? ------------------------------------------ Kaj je danes zvečer (nocoj) na televiziji? 0
Є ще квитки в театр? Al- ---še----i--sto-ni-- -a -l-dali---? A__ s_ š_ d___ v________ z_ g__________ A-i s- š- d-b- v-t-p-i-e z- g-e-a-i-č-? --------------------------------------- Ali se še dobi vstopnice za gledališče? 0
Є ще квитки в кіно? A-i -e š- -o-i----opni-- -a----o? A__ s_ š_ d___ v________ z_ k____ A-i s- š- d-b- v-t-p-i-e z- k-n-? --------------------------------- Ali se še dobi vstopnice za kino? 0
Є ще квитки на футбол? A---s- -e d-b---st-p--ce ---no-om-t-o--ekm-? A__ s_ š_ d___ v________ z_ n________ t_____ A-i s- š- d-b- v-t-p-i-e z- n-g-m-t-o t-k-o- -------------------------------------------- Ali se še dobi vstopnice za nogometno tekmo? 0
Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. Rad--)-----ede---- či--- z-da-. R_____ b_ s_______ č____ z_____ R-d-a- b- s-d-l-a- č-s-o z-d-j- ------------------------------- Rad(a) bi sedel(a) čisto zadaj. 0
Я хотів би / хотіла б сидіти де-небудь посередині. Ra-(-)--i s--e--a)-n--je v s-edin-. R_____ b_ s_______ n____ v s_______ R-d-a- b- s-d-l-a- n-k-e v s-e-i-i- ----------------------------------- Rad(a) bi sedel(a) nekje v sredini. 0
Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. Rad(-) b- ----l-a- -i-t--sp---aj. R_____ b_ s_______ č____ s_______ R-d-a- b- s-d-l-a- č-s-o s-r-d-j- --------------------------------- Rad(a) bi sedel(a) čisto spredaj. 0
Що ви можете мені порекомендувати? Mi-lah-o --j --i-o----t-? M_ l____ k__ p___________ M- l-h-o k-j p-i-o-o-i-e- ------------------------- Mi lahko kaj priporočite? 0
Коли починається вистава? Kd-j--e-zač-e---edst---? K___ s_ z____ p_________ K-a- s- z-č-e p-e-s-a-a- ------------------------ Kdaj se začne predstava? 0
Чи можете ви купити мені квиток? Mi---h-- p------i-- -----s-----c-? M_ l____ p_________ e__ v_________ M- l-h-o p-i-k-b-t- e-o v-t-p-i-o- ---------------------------------- Mi lahko priskrbite eno vstopnico? 0
Тут є неподалік гольф клуб? J- tu-v -l--i-i ---š-- -g-išče z--go-f? J_ t_ v b______ k_____ i______ z_ g____ J- t- v b-i-i-i k-k-n- i-r-š-e z- g-l-? --------------------------------------- Je tu v bližini kakšno igrišče za golf? 0
Тут є неподалік тенісний корт? Je-tu v --i-i-i-ka-šn---en--ko -g---če? J_ t_ v b______ k_____ t______ i_______ J- t- v b-i-i-i k-k-n- t-n-š-o i-r-š-e- --------------------------------------- Je tu v bližini kakšno teniško igrišče? 0
Тут є неподалік басейн? J---- --b---i-i ka---n ---r-t- baze-? J_ t_ v b______ k_____ p______ b_____ J- t- v b-i-i-i k-k-e- p-k-i-i b-z-n- ------------------------------------- Je tu v bližini kakšen pokriti bazen? 0

Мальтійська мова

Багато європейців, які бажають покращити свою англійську, подорожують до Мальти. Адже англійська є офіційною мовою в південно-європейській острівній державі. І Мальта відома багатьма своїми мовними школами. Але не через це для мовознавців цікава ця країна. Вони цікавляться Мальтою з іншої причини. А саме: Республіка Мальта має ще одну офіційну мову – мальтійську, або мальті. Ця мова походить від одного арабського діалекту. Тим самим мальті є єдиною семітською мовою в Європі. Але синтаксис та фонологія відрізняються від арабської. Також мальтійська мова використовує на письмі букви латинського алфавіту. Однак її алфавіт містить деякі особливі знаки. В той же час букви с та у геть відсутні. Лексика містить елементи з багатьох різних мов. До них відносяться насамперед, крім арабської, італійська та англійська. Але на мову вплинули також фінікійці та карфагеняни. Тому для деяких дослідників мальті є арабською креольською мовою. За свою історію Мальта була під владою різних держав. Всі залишили свої сліди на островах Мальта, Гоцо та Коміно. Дуже довгий час мальті була лише мовою місцевого вжитку. Але завжди залишалася рідною мовою «справжніх» мальтійців. Вона також передається далі виключно усно. Лише у XIX столітті на цій мові почали писати. Сьогодні кількість носіїв мови оцінюється дещо у 330000. З 2004 року Мальта є членом Європейського союзу. Тим самим мальті є також однією з офіційних європейських мов. Але для мальтійців мова є просто частиною їх культури. І вони раді, коли іноземці виявляють бажання вчити мальті. То ж на Мальті є досить мовних шкіл…