So’zlashuv kitobi

uz giving reasons 2   »   zh 解释,说明某件事情2

76 [etmish olti]

giving reasons 2

giving reasons 2

76[七十六]

76 [Qīshíliù]

解释,说明某件事情2

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 2]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Chinese (Simplified) O’ynang Ko’proq
Nega kelmadingiz? 你 -什么 -有 来 - ? 你 为什么 没有 来 呢 ? 你 为-么 没- 来 呢 ? -------------- 你 为什么 没有 来 呢 ? 0
nǐ --i-h-me mé-----lái n-? nǐ wèishéme méiyǒu lái ne? n- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-? -------------------------- nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
Men kasal edim. 我-生--了-。 我 生病 了 。 我 生- 了 。 -------- 我 生病 了 。 0
Wǒ s-ē-g---g--. Wǒ shēngbìngle. W- s-ē-g-ì-g-e- --------------- Wǒ shēngbìngle.
Men kasal bolganim uchun kelmadim. 我 -- --- -为---生--了-。 我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。 我 没- 来 , 因- 我 生- 了 。 -------------------- 我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。 0
W--mé---- ---,-yīnw-i ----h-ngb-n--e. Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle. W- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w- s-ē-g-ì-g-e- ------------------------------------- Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
Nega u kelmadi? 她 为什-----来 呢-? 她 为什么 没有 来 呢 ? 她 为-么 没- 来 呢 ? -------------- 她 为什么 没有 来 呢 ? 0
Tā -èis--------y----ái -e? Tā wèishéme méiyǒu lái ne? T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-? -------------------------- Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
U charchagan edi. 她---了-。 她 累 了 。 她 累 了 。 ------- 她 累 了 。 0
T- --ile. Tā lèile. T- l-i-e- --------- Tā lèile.
U charchaganidan kelmadi. 她-没有 --- 因为 --累-了 。 她 没有 来 , 因为 她 累 了 。 她 没- 来 , 因- 她 累 了 。 ------------------- 她 没有 来 , 因为 她 累 了 。 0
Tā m-iy-- --i,-yīn-è- -ā ----e. Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile. T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- l-i-e- ------------------------------- Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
Nega u kelmadi? 他-为什--没有 来---? 他 为什么 没有 来 呢 ? 他 为-么 没- 来 呢 ? -------------- 他 为什么 没有 来 呢 ? 0
T- --ishé-----i--u lá- -e? Tā wèishéme méiyǒu lái ne? T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-? -------------------------- Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
Uning xohishi yoq edi. 他 没- 兴-趣 。 他 没有 兴 趣 。 他 没- 兴 趣 。 ---------- 他 没有 兴 趣 。 0
T- m--yǒu-x-----. Tā méiyǒu xìngqù. T- m-i-ǒ- x-n-q-. ----------------- Tā méiyǒu xìngqù.
U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. 他-没--- --为-他 没--兴--。 他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。 他 没- 来 ,-为 他 没- 兴- 。 -------------------- 他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。 0
Tā mé-y-- --i- y-n-èi----m--y-u --ngq-. Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù. T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- x-n-q-. --------------------------------------- Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
Nega kelmadingiz? 你们-为什---有-来-呢 ? 你们 为什么 没有 来 呢 ? 你- 为-么 没- 来 呢 ? --------------- 你们 为什么 没有 来 呢 ? 0
N--------s--me -éi--u-lá--n-? Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne? N-m-n w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-? ----------------------------- Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
Mashinamiz buzildi. 我们- 车---了 。 我们的 车 坏 了 。 我-的 车 坏 了 。 ----------- 我们的 车 坏 了 。 0
Wǒ-e- ----ū h--i--. Wǒmen de jū huàile. W-m-n d- j- h-à-l-. ------------------- Wǒmen de jū huàile.
Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. 我---- 来,--为 我们- 车 ----。 我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。 我- 没- 来- 因- 我-的 车 坏 了 。 ----------------------- 我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。 0
W-m-n-mé--ǒu-l-i- -īnw-- wǒm-n de jū--uà-l-. Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile. W-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w-m-n d- j- h-à-l-. -------------------------------------------- Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
Nega odamlar kelmadi? 为什- -有-- --- --。 为什么 没有 人 来 呢 ? 。 为-么 没- 人 来 呢 ? 。 ---------------- 为什么 没有 人 来 呢 ? 。 0
W-is-éme --i----én--ái-n--. Wèishéme méiyǒurén lái ne?. W-i-h-m- m-i-ǒ-r-n l-i n-?- --------------------------- Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
Siz poyezdni qoldirdingiz. 他们-- -车 错过-- 。 他们 把 火车 错过 了 。 他- 把 火- 错- 了 。 -------------- 他们 把 火车 错过 了 。 0
T--en bǎ h--ch----òg--le. Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle. T-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-. ------------------------- Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. 他们--- --, -- 他--- 火车 错--了 。 他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。 他- 没- 来 , 因- 他- 把 火- 错- 了 。 --------------------------- 他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。 0
T-m----éi-ǒ- -ái--y---èi-t-m-n--- -uǒ-hē cuò-uò-e. Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle. T-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-. -------------------------------------------------- Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
Nega kelmadingiz? 你-为-么-没- --呢 ? 你 为什么 没有 来 呢 ? 你 为-么 没- 来 呢 ? -------------- 你 为什么 没有 来 呢 ? 0
N--w---h--e--é-yǒu -ái-ne? Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne? N- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-? -------------------------- Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
Menga ruxsat berilmadi. 我 不-可-的-。 我 不 可以的 。 我 不 可-的 。 --------- 我 不 可以的 。 0
W---ù kě-ǐ --. Wǒ bù kěyǐ de. W- b- k-y- d-. -------------- Wǒ bù kěyǐ de.
Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. 我---- ,因为-我----- 来 。 我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。 我 没 来 ,-为 我 不 可- 来 。 -------------------- 我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。 0
W--m------,-y---èi ----- ---ǐl--. Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái. W- m-i l-i- y-n-è- w- b- k-y-l-i- --------------------------------- Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -