Nega kelmadingiz? |
你 -什么 -有 来 - ?
你 为什么 没有 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
nǐ --i-h-me mé-----lái n-?
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
n- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Nega kelmadingiz?
你 为什么 没有 来 呢 ?
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Men kasal edim. |
我-生--了-。
我 生病 了 。
我 生- 了 。
--------
我 生病 了 。
0
Wǒ s-ē-g---g--.
Wǒ shēngbìngle.
W- s-ē-g-ì-g-e-
---------------
Wǒ shēngbìngle.
|
Men kasal edim.
我 生病 了 。
Wǒ shēngbìngle.
|
Men kasal bolganim uchun kelmadim. |
我 -- --- -为---生--了-。
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
我 没- 来 , 因- 我 生- 了 。
--------------------
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
0
W--mé---- ---,-yīnw-i ----h-ngb-n--e.
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
W- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w- s-ē-g-ì-g-e-
-------------------------------------
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
Men kasal bolganim uchun kelmadim.
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
Nega u kelmadi? |
她 为什-----来 呢-?
她 为什么 没有 来 呢 ?
她 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
她 为什么 没有 来 呢 ?
0
Tā -èis--------y----ái -e?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Nega u kelmadi?
她 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
U charchagan edi. |
她---了-。
她 累 了 。
她 累 了 。
-------
她 累 了 。
0
T- --ile.
Tā lèile.
T- l-i-e-
---------
Tā lèile.
|
U charchagan edi.
她 累 了 。
Tā lèile.
|
U charchaganidan kelmadi. |
她-没有 --- 因为 --累-了 。
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
她 没- 来 , 因- 她 累 了 。
-------------------
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
0
Tā m-iy-- --i,-yīn-è- -ā ----e.
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- l-i-e-
-------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
U charchaganidan kelmadi.
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
Nega u kelmadi? |
他-为什--没有 来---?
他 为什么 没有 来 呢 ?
他 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
他 为什么 没有 来 呢 ?
0
T- --ishé-----i--u lá- -e?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Nega u kelmadi?
他 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Uning xohishi yoq edi. |
他 没- 兴-趣 。
他 没有 兴 趣 。
他 没- 兴 趣 。
----------
他 没有 兴 趣 。
0
T- m--yǒu-x-----.
Tā méiyǒu xìngqù.
T- m-i-ǒ- x-n-q-.
-----------------
Tā méiyǒu xìngqù.
|
Uning xohishi yoq edi.
他 没有 兴 趣 。
Tā méiyǒu xìngqù.
|
U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. |
他-没--- --为-他 没--兴--。
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
他 没- 来 ,-为 他 没- 兴- 。
--------------------
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
0
Tā mé-y-- --i- y-n-èi----m--y-u --ngq-.
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- x-n-q-.
---------------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
U kelmadi, chunki u buni his qilmadi.
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
Nega kelmadingiz? |
你们-为什---有-来-呢 ?
你们 为什么 没有 来 呢 ?
你- 为-么 没- 来 呢 ?
---------------
你们 为什么 没有 来 呢 ?
0
N--------s--me -éi--u-lá--n-?
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
N-m-n w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
-----------------------------
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Nega kelmadingiz?
你们 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Mashinamiz buzildi. |
我们- 车---了 。
我们的 车 坏 了 。
我-的 车 坏 了 。
-----------
我们的 车 坏 了 。
0
Wǒ-e- ----ū h--i--.
Wǒmen de jū huàile.
W-m-n d- j- h-à-l-.
-------------------
Wǒmen de jū huàile.
|
Mashinamiz buzildi.
我们的 车 坏 了 。
Wǒmen de jū huàile.
|
Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. |
我---- 来,--为 我们- 车 ----。
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
我- 没- 来- 因- 我-的 车 坏 了 。
-----------------------
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
0
W-m-n-mé--ǒu-l-i- -īnw-- wǒm-n de jū--uà-l-.
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
W-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w-m-n d- j- h-à-l-.
--------------------------------------------
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik.
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
Nega odamlar kelmadi? |
为什- -有-- --- --。
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
为-么 没- 人 来 呢 ? 。
----------------
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
0
W-is-éme --i----én--ái-n--.
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
W-i-h-m- m-i-ǒ-r-n l-i n-?-
---------------------------
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
Nega odamlar kelmadi?
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
Siz poyezdni qoldirdingiz. |
他们-- -车 错过-- 。
他们 把 火车 错过 了 。
他- 把 火- 错- 了 。
--------------
他们 把 火车 错过 了 。
0
T--en bǎ h--ch----òg--le.
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
T-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
-------------------------
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
Siz poyezdni qoldirdingiz.
他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. |
他们--- --, -- 他--- 火车 错--了 。
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
他- 没- 来 , 因- 他- 把 火- 错- 了 。
---------------------------
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
0
T-m----éi-ǒ- -ái--y---èi-t-m-n--- -uǒ-hē cuò-uò-e.
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
T-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
--------------------------------------------------
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar.
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
Nega kelmadingiz? |
你-为-么-没- --呢 ?
你 为什么 没有 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
N--w---h--e--é-yǒu -ái-ne?
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
N- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Nega kelmadingiz?
你 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Menga ruxsat berilmadi. |
我 不-可-的-。
我 不 可以的 。
我 不 可-的 。
---------
我 不 可以的 。
0
W---ù kě-ǐ --.
Wǒ bù kěyǐ de.
W- b- k-y- d-.
--------------
Wǒ bù kěyǐ de.
|
Menga ruxsat berilmadi.
我 不 可以的 。
Wǒ bù kěyǐ de.
|
Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. |
我---- ,因为-我----- 来 。
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
我 没 来 ,-为 我 不 可- 来 。
--------------------
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
0
W--m------,-y---èi ----- ---ǐl--.
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
W- m-i l-i- y-n-è- w- b- k-y-l-i-
---------------------------------
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|
Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi.
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|