‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   kk Таксиде

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38 [отыз сегіз]

38 [otız segiz]

Таксиде

[Taksïde]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ Такси шақырыңызшы. Такси шақырыңызшы. 1
Tak-ï----ı-ı-ız--. Taksï şaqırıñızşı.
‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ Вокзалға дейін ақысы қанша? Вокзалға дейін ақысы қанша? 1
Vo--a-ğa -e----aqı----an-a? Vokzalğa deyin aqısı qanşa?
‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ Әуежайға дейін қанша? Әуежайға дейін қанша? 1
Äw-j---a deyin--a--a? Äwejayğa deyin qanşa?
‫من فضلك، على طول.‬ Тіке жүре беріңіз. Тіке жүре беріңіз. 1
Tike-j-r- -eri-iz. Tike jüre beriñiz.
‫من فضلك، على اليمين.‬ Осы жерден оңға бұрылыңызшы. Осы жерден оңға бұрылыңызшы. 1
Osı ----e---ñ-a -u--lıñızş-. Osı jerden oñğa burılıñızşı.
‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ Анау бұрыштан солға бұрылыңыз. Анау бұрыштан солға бұрылыңыз. 1
Anaw -u-ı-t-n ---ğ- --r-lı-ı-. Anaw burıştan solğa burılıñız.
‫أنا على عجلة.‬ Мен асығыспын. Мен асығыспын. 1
M-n a---ısp--. Men asığıspın.
‫لدي وقت.‬ Менің уақытым бар. Менің уақытым бар. 1
Me-i- --qıt-- b--. Meniñ waqıtım bar.
‫من فضلك، سر ببطء.‬ Өтінемін, ақырын жүріңізші. Өтінемін, ақырын жүріңізші. 1
Öt-n--i---a-ı-ın -ü---i-şi. Ötinemin, aqırın jüriñizşi.
‫من فضلك، توقف هنا.‬ Осы жерге тоқтаңызшы. Осы жерге тоқтаңызшы. 1
Osı je--- t-q-añ--ş-. Osı jerge toqtañızşı.
‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ Сәл күте тұрыңызшы. Сәл күте тұрыңызшы. 1
S-l--ü-e t-rıñı--ı. Säl küte turıñızşı.
‫سأعود حالاً.‬ Мен тез келемін. Мен тез келемін. 1
M-----z-k---m-n. Men tez kelemin.
‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ Маған чек беріңізші. Маған чек беріңізші. 1
Ma-an-çe--b---ñ-zşi. Mağan çek beriñizşi.
‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ Менде ұсақ ақша жоқ. Менде ұсақ ақша жоқ. 1
Me------a--a--a --q. Mende usaq aqşa joq.
‫لا بأس ، البقية لك.‬ Дұрыс, қалғанын өзіңізге алыңыз. Дұрыс, қалғанын өзіңізге алыңыз. 1
D----,---lğa-----z---z----l-ñ-z. Durıs, qalğanın öziñizge alıñız.
‫خذني إلى هذا العنوان.‬ Мені осы мекенжайға апарыңыз. Мені осы мекенжайға апарыңыз. 1
Me-i -s- m----ja-ğa a--rıñı-. Meni osı mekenjayğa aparıñız.
‫خذني إلى فندقي.‬ Мені қонақ үйіме апарыңыз. Мені қонақ үйіме апарыңыз. 1
M--i qonaq -y-me-apar-ñız. Meni qonaq üyime aparıñız.
‫خذني إلى الشاطئ.‬ Мені жағажайға апарыңыз. Мені жағажайға апарыңыз. 1
Men--j-ğa-a----ap---ñ-z. Meni jağajayğa aparıñız.

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟