‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   kk Пойызда

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [отыз төрт]

34 [otız tört]

Пойызда

[Poyızda]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ Мынау Берлинге баратын пойыз ба? Мынау Берлинге баратын пойыз ба? 1
M-----B--l--g- b----ın-----z --? Mınaw Berlïnge baratın poyız ba?
‫متى ينطلق القطار؟‬ Бұл пойыз қашан жүреді? Бұл пойыз қашан жүреді? 1
Bul ---ız-q--a- -ü----? Bul poyız qaşan jüredi?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ Пойыз Берлинге қашан жетеді? Пойыз Берлинге қашан жетеді? 1
Po--- -erl-n-e ----- je-e--? Poyız Berlïnge qaşan jetedi?
‫أتسمح لي بالمرور؟‬ Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? 1
K-şir-ñiz,-öt--- r---at---? Keşiriñiz, ötwge ruqsat pa?
‫أظن أن هذا مقعدي.‬ Меніңше, бұл — менің орным. Меніңше, бұл — менің орным. 1
Meniñşe,-bul-— -en-ñ--rn--. Meniñşe, bul — meniñ ornım.
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. 1
M--iñşe- -i- men-ñ-or---da-ot-r-ız. Meniñşe, siz meniñ ornımda otırsız.
‫أين عربة النوم؟‬ Ұйықтайтын вагон қайда? Ұйықтайтын вагон қайда? 1
Uy--t--t-n v---n -ayd-? Uyıqtaytın vagon qayda?
‫عربة النوم في آخر القطار.‬ Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. 1
Uy-q-a-t-n vag-n-po-ızdıñ-s---nd-. Uyıqtaytın vagon poyızdıñ soñında.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. 1
Vag---m--ram---- --yda- ---o-ı-dıñ b-sınd-. Vagon-meyramxana qayda? – Poyızdıñ basında.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ Мен астына жатсам бола ма? Мен астына жатсам бола ма? 1
M-- --t--a jat-am----a-m-? Men astına jatsam bola ma?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ Мен ортасына жатсам бола ма? Мен ортасына жатсам бола ма? 1
M-n----as-n--jats-m -ol--ma? Men ortasına jatsam bola ma?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ Мен үстіне жатсам бола ма? Мен үстіне жатсам бола ма? 1
M-n ü-ti-----t-a--bo-a m-? Men üstine jatsam bola ma?
‫متى نصل إلى الحدود؟‬ Шекарада қашан боламыз? Шекарада қашан боламыз? 1
Şekara-a q-şa--bo-amı-? Şekarada qaşan bolamız?
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? 1
Be--ïn-- de-in--o--- qa-ş- -üredi? Berlïnge deyin poyız qanşa jüredi?
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ Пойыз кешіге ме? Пойыз кешіге ме? 1
Po-ı- k---g- -e? Poyız keşige me?
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ Сізде оқитын бірдеңе бар ма? Сізде оқитын бірдеңе бар ма? 1
Si-de--qï--- b-rd-ñe--ar m-? Sizde oqïtın birdeñe bar ma?
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? 1
Mund- -ş---je-t-n -i-d-ñ- -ar --? Munda işip-jeytin birdeñe bar ma?
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? 1
M-ni -a-at-je-id- -y-t-p-j-------- --? Meni sağat jetide oyatıp jiberesiz be?

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.