‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   kk Бірнәрсені негіздеу 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

Бірнәрсені негіздеу 1

Birnärseni negizdew 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Сіз неге келмейсіз? Сіз неге келмейсіз? 1
Si- -eg- ke--e-s--? Siz nege kelmeysiz?
الطقس سيء للغاية. Ауа-райы өте нашар. Ауа-райы өте нашар. 1
A---ra---öte n-ş--. Awa-rayı öte naşar.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 1
Me---e--e-m-n,--e-e-- a-a--a-ı ----a- na---. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
لماذا لا يأتي؟ Ол неге келмейді? Ол неге келмейді? 1
Ol -e-- k-l----i? Ol nege kelmeydi?
هو غير مدعو. Оны шақырған жоқ. Оны шақырған жоқ. 1
Onı -a----an -o-. Onı şaqırğan joq.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 1
Ol kel--ydi- s-b-bi o-- -----ğan-joq. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
لماذا لا تأتي؟ Сен неге келмейсің? Сен неге келмейсің? 1
S-n-n----k--mey---? Sen nege kelmeysiñ?
ليس لدي وقت. Менің уақытым жоқ. Менің уақытым жоқ. 1
Me-i--w-q------o-. Meniñ waqıtım joq.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 1
Men ---m---in- -ebeb--m-niñ-waq------oq. Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
لماذا لا تبقى؟ Сен неге қалмайсың? Сен неге қалмайсың? 1
S---n--e---lm-ys-ñ? Sen nege qalmaysıñ?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Маған әлі жұмыс істеу керек. Маған әлі жұмыс істеу керек. 1
M--a- äl--ju--------w -e---. Mağan äli jumıs istew kerek.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 1
Men-q---ay---,---b----mağ-- --i-ju-ıs ist-----rek. Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
لماذا تغادر بالفعل؟ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Сіз неге ерте кетіп барасыз? 1
Siz--e---e-te-ke-i- --r-sı-? Siz nege erte ketip barasız?
أنا متعب. Мен шаршадым. Мен шаршадым. 1
Me-----şad-m. Men şarşadım.
سأرحل لأنني متعب. Мен кетемін, себебі шаршадым. Мен кетемін, себебі шаршадым. 1
M--------i-- -e-e-- --rş--ım. Men ketemin, sebebi şarşadım.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Сіз неге ерте кетіп барасыз? 1
S-z n--e-er-----ti----rasız? Siz nege erte ketip barasız?
‫الوقت متأخر. Кеш болып кетті. Кеш болып кетті. 1
K-ş -o-ı- ke---. Keş bolıp ketti.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 1
Men k-te--n, sebebi keş-b-l-p k-tt-. Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.